Вообще-то (omit, this word doesn’t make sense here), я вас также (тоже=too, while также=also, it means in addition) приглашу (приглашаю, continuous in an English sentense should be conveyed by imperfectives except the sentences like “I have known him for years”) и(omit) мной делиться свою мысли (делиться со мной своими мыслями).
Это не только будет (I would make it future) мне интересно, но вашего хорошее упражнение по-английски (you omitted both the subject and the predicate in this sentence after comma. There should be at least one principal part of the sentence. Это было бы для вас хорошей практикой в английском. Это – subject, i.e. делиться мыслями, было бы практикой – compound nominal predicate.)
Я найду (считаю, have found is the past time in fact being present in form, you shouldn’t convey it by the future, I rendered it by the present) эту перепалку (этот обмен) стимулирующей (хорошей задачей) и лучше для обучения (и хорошим инструментом для обучения).
Скоро - У меня к вам короткий вопрос.
Вы не совершенный глагол используете для действия не уже начало? - Вы используете совершенные глаголы для выражения действий, которые еще не начались?
Basically, I invite you to share your thoughts with me, too. Not only am I interested, but it would be good practice for you in English. I have found this exchange to be a challenge and a good learning tool. I have a quick question for you…do you use imperfective verbs for actions not yet begun?
Америка очень трудилось равенство вестй к рабочему месту. (Америка приложила много усилий для того, чтобы обеспечить равные условия труда для всех.)
Можно женщина или мужчина работать в какой-нибудь работе если у них есть способности. Мужчины и женщины могут выполнять любую работу, если у них есть к ней способности.
А ешё есть дискриминация. (Хотя все еще существует дискриминация.) Such abstract nouns as discrimination cannot be быть, they can существовать.)
America has worked hard to bring equality to the workplace. Any job can be done by a man or woman, as long as they have the capability. There is still discrimination, though.
Ну (omit) сегодня это (omit) воскресенье(,) и я обычно не работаю (в такие дни).
Это смешно (Разве не забавно, the original sentence is a question) (,) какой мы сознаниями обыкновения (насколько мы зависим от привычек, cannot be translated literally.)
Некоторый (некоторые) из нас чувствуем (чувствуют) своих (себя) как(omit) уютним (уютно) с новим вешами (с чем-то новым), (а) другие нет.
Может быть это важно у нас есть равновесие. Наверное (expresses a bigger degree of confidence) (,) действительно важно соблюдать равновесие.



1Likes
LinkBack URL
About LinkBacks



Reply With Quote
