Я заглянул в (на) ветку про совершенного (совершенные, nominative) и несовершенного (несовершенные) глаголов (глаголы), а (и, no contrasting) мне это кажется (показалось, past tense) и (omit) интересно (интересным, instrumental). Этого (этот, nominative) аргументы (спор) на английским (английском) языком (языке) очень простой. (Но) Вообше-то (в целом) ещё мне придеться выучиться по-русски (изучение русского будет зависеть только от моих стараний). Ах(о), да (нет)! Возможно, в будущее (в будущем) будут соединят на веб-сайт более людей, чтобы спорить (еще больше людей сможет к нам присоединить, чтобы вести дискуссии)
I looked at the thread about perfective and imperfective verbs, and to me it seemed interesting. This argument in the English language is very simple. Generally, it’s still incumbent upon me to learn the Russian way…..oh, no! Possibly, in the future more people will join together in order to argue.
Вы видите (видели – past tense) пост Евгения про борщы (борщ)? Я было бы хотить тот попробовать. (Я бы хотел его попробовать) Мне нравиться (нравится, we write -ться in infinitives only, and we wrile -тся in finite forms of verbs) необычная еда. Лена, а вам нравиться (нравится) готовить (готовить means to boil (варить), to fry, to bake and so on)? Когда-то (иногда) я поварить (готовлю, present tense), правда, обыкновенно (обычно) лишь (только, лишь is out-of-date) с другом (другими) людями (людьми). У меня средные (средние) способности!
Did you see Eugene’s post about borscht? I would like to try that. I like unusual food. Do you like to cook, Lena? Sometimes I cook, though usually only with other people. I have mediocre talents!
У меня есть брат и он поживает (живет, we use поживать only in the question Как вы поживаете?) в Техасе в США (we never write the name of a state and of the country together separated by comma). У него есть жены (жена, nominative singular) и один (you should omit the number if it is one) молодо (маленький, молодой means не старый) сын. Мой племяник (племянник) меня обрадовал (радует меня). Сей Рождения (на это рождество, this holiday is called Рождество) наш (наша) семья не будем (не будет) соединенным (вместе). А у вас есть какая-нибудь (should be omitted because a person can have only one family, if you asked me about a bag, for example, you could use this word, but necessarily) семьи (семья, nominative singular)?
I have a brother and he lives in Texas, USA. He has a wife and one young son. My nephew gladdens me. This Christmas our family won’t be together. And do you have any family?
I tried to insert corrections in your way, after every wrong word. But it seems to be worse. What would you say?