well, it's almost year has passed since project was started, so there is no miracle here...
well, it's almost year has passed since project was started, so there is no miracle here...
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
129-2 くれくれ
2.1. それおいしそうね,一口ちょーだい
вкусно, да? дай откусить кусочек?
2.2.えーー
да..
3.1.なんだよー いつも宿題みせてやってるだろう
кстати, почему ты всегда хочешь посмотерть дом.задание?
4.1.それはこっちのセリフだ!
не говори здесь об этом! (セリフ==科白?)
4.2.こっちでいいんだよ!
здесь тоже хорошо!
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
130-1 ごちそうさま
спасибо за угощение
1.1. 暦:ああ?!
аааааа! (лол, ну и фэйс у 智)
2.1 暦:....うまかったか
...вкусно было?
3.1.智:すげえ うまかった
ужасно вкусно
4.1.大阪:元気やなふたりとも
вы двое очень бодрые, да..
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
そうですよね。問題は、僕の整理能力がとっても悪いです でも、がんばりますよ。Originally Posted by MOG
PS. 「整理」は面白い言葉ですね 今から良く覚えます
Originally Posted by ST
130.1 喫茶店
130b.1.
ちよ: 文化祭で3組が何をするか決めたいです!
Я хочу определиться с тем, что 3й класс будет делать на культурный фестиваль
ちよ: 何か意見のある人はいませんか?
Есть у кого мнения по этому поводу?
130b.2
生徒の声:
おばけ屋敷
Дом с привидениями
喫茶店
Кофейня
その辺が定番じゃない?
Это то, что все делают, разве нет?
(I think...)
ちよ: はあー そうなんですか?
Даа... Так что решили?
130b.3
智 [writes]: おばけ屋しき
Дом с привидениями
きつ きつ
каф... кохв...
えーと他に…
Еще одно...
130b.4
智: …き きつ きーーつ
...кахве...
ちよ: こうです
Вот так
喫…
ちよ [пишет]: коф...
(я так понимаю, что имеется в виду что 智 не знает как 喫 пишется)
BTW: Generally, if someone is not sure how to write 敷, would one typically write it like Tomo does (ie. お屋しき) or is it considered better style to write おやしき? Or perhaps it doesn't matter.
----
単語:
お化け屋敷 【おばけやしき】 (n) haunted house
定番 【ていばん】 (adj-no,n) standard (goods), product with consistent sales
セリフ is 科白 or 台詞.Originally Posted by ST
I got a bit different nuance from your translation from the original one... I'm not sure but between "да.." and "кстати, ..." there seem to be no relation in your version. Here, Koyomi says that Tomo owe her something.
- No, I won't.
- Hey, I always let you see my homework(, give me some in return).
- That's my words!
- No, it's mine!
Tomo is rejecting Koyomi, showing her unwillingness with "えーー". I thought "Да" is always used for positive answer, so it doesn't fit here well. Tell me if I'm wrong.m(_ _)m
And I'm also quite not sure about "не говори здесь об этом" and "здесь тоже хорошо". It's like "It has nothing to do here!" "It does!", no?
ちょっと待ってください。「物事を頭の中で整理するのが苦手」というようないいかたならしますが、いきなり 「整理能力」というとちょっとはっきりしないと思います。Originally Posted by laxxy
You're right, 智 didn't know how to write itOriginally Posted by laxxy
I think one would write a word with ひらがな if he or she can't remind the kanji, but I suppose most of those who see it written like that would think that the one who wrote it is a child or uneducated
Thanks. And what about くれくれ?
Well, actually, I thought here "えー " means she is agreed with Tomo what this food is delicious, and "それはこっちのセリフだ" means what here is not a right place and time to make quarrels. It's kinda common idiom here...
So, correct translation will be something like this:
129-2 くれくれ
2.1. それおいしそうね,一口ちょーだい
вкусно, да? дай откусить кусочек?
2.2.えーー
не-а
3.1.なんだよー いつも宿題みせてやってるだろう
почему, ты ведь всегда смотришь мое дом. задание?
4.1.それはこっちのセリフだ!
это тут непричём!
4.2.こっちでいいんだよ!
это очень даже причём!
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
131-1 墓場行き
ходьба по кладбищу (??) (行き-noun)
b1. えーとじゃあ喫茶店かおば...
нуу, тогда кафе с приведе...
だめ
нет
b2. え?
почему?
オーソドックスは知性の墓場よ
традиции (православие? ) это могила разума (some kind of idiom?)
やるならもっとかわった...例えば
надо сделать что то более необычное...например...
b3. ......... ..............
b4 ...喫茶店もいいかもね
хотя, кафе тоже неплохо
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Why? I thought this was a sentence like '僕の車古いです' -- was it not?Originally Posted by MOG
ちょっと待ってください。「物事を頭の中で整理するのが苦手」というようないいかたならしますが、いきなり 「整理能力」というとちょっとはっきりしないと思います。 [/quote:3c41gvdx][quote:3c41gvdx]でも、がんばりますよ。
PS. 「整理」は面白い言葉ですね 今から良く覚えます
er... I took it from a dictionary, it seemed to kinda match what I wanted to say What I meant is that my organizational skills suck, so I couldn't get around to my Japanese studies much lately...
btw, yesterday I was trying to learn some vocabulary dealing with lending and borrowing -- そんな言葉は多い過ぎるです あんまり難しいですね。
I see But if someone knows only one kanji in a compound word like 屋敷, is it better to write the whole thing in hiragana, or write 屋しき like Tomo did? Well, perhaps one'll look stupid anywayOriginally Posted by MOG
I think she wanted to ask what is the final decision -- whether they are going to make a coffee house or a haunted oneOriginally Posted by ST
I would expect to see smth like ~とか though but I'm probably wrong.
Looks like it, try searching 知性の墓場 in googleだめ
нет
b2. え?
почему?
オーソドックスは知性の墓場よ
традиции (православие? ) это могила разума (some kind of idiom?)
131.2: ごえんがありますように
She seems to have 5 yen (??)
文化祭のクラスの出しものの提案を入れて下さい→
Для предложений по организации культурного фестиваля (not literal)
目安ばこ (←目安箱)
Ящик для образцов(?????)
SFX: ちゃりん
дзынь!
よみ: おい 今なに入れた
Что ты туда положила?
智: 五円
5 йен
よみ: 出しものの提案を入れるんだよ
Туда же полагается предложения по фестивалю класть
智: この目安箱の伝説によれば
В соответствии с легендой об этом ящике для образцов...
よみ: 伝説なんかねえよ
Какой такой легендой
---
提案 【ていあん】 (n,vs) proposal, proposition, suggestion, (P)
によれば によれば (exp) according to
大阪の提案
かわった事…
確かにお化け屋敷なんかしてもろくな物にならないのは目に見えてるな
私らのクラスだけ体育祭やるゆーんは…
どーゆー事よ?
...this one is hard... need to think about it...
может 目安箱 =ящик жалоб и предложений?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
yes you are right: just checked the fansub -- they have it as "Suggestion box".Originally Posted by ST
Makes sense, it's just that I couldn't really find it (or that meaning for 目安) in a dictionary....
хм, может что то вроде этого?
大阪の提案
предложение Осаки
かわった事…
странное дело..
確かにおばけ屋敷なんかしてもろくな物にならないのは目に見えてるな
конечно, если мы сделаем что то вроде дома с приведениями, это не будет чем то выдающимся (заметным) ...
(ろくな-not worth mentioning, 目に見えて-discernibly)
私らのクラスだけ体育祭やるゆーんは…
если только наш класс сделает спортивный фестиваль...
どーゆー事よ?
о чем это ты?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
It's くれ くれOriginally Posted by ST
Give me、Give me
Ah, причем! This is a nice word4.1.それはこっちのセリフだ!
это тут непричём!
4.2.こっちでいいんだよ!
это очень даже причём!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |