So it's "Don't be so attentive to speak normally".Originally Posted by laxxy
Я бы наверное перевел "Хотя я и из Осаки..." или "Хотя это и по-осакски..." (because of も and of how she looks ) По-моему она хочет сказать что, хотя она и из Осаки, она не говорит все время так, или не говорила бы в этом классе [/quote:1z19k3ok][quote:1z19k3ok]ка...как в Осаке
+1