палочки (для еды)
Printable View
палочки (для еды)
черт, я тоже неправильно написал... :o
тогда...
汁が飛ぶのよ あれわ
опасно! все убегайте! суп разольётся!
I must say that even with the translation, I am completely missing the humor in this strip...Quote:
Originally Posted by ST
хм...я вроде понял... (или думаю что понял)... :)
Томо увидела что Коёми несет суп, и начинает орать, мол убегайте, щас она всех им обольёт...Коёми говорит, мол успокойся, я же осторожно..все будет ОК...но видит что Томо это сугубо фиолетово и думает про себя, что мол бесполезно было ей что-то объяснять...
ыы :o Я написал неправильно, потому что написал посмотрев твой пост.. 8)Quote:
Originally Posted by ST
Нет, ситуация понятно, а просто это не смешно :oQuote:
Originally Posted by ST
ну, может это какая то особая Японская шутка... :)
Гоу дальше..
48-1. 大阪
1.1.1. 智: 大阪ー! 大阪ー!
1.2.1. 智: なー 大阪ー 次の数学【すうがく】の...
1.2.2. 歩: 大阪? へ? 私?
1.3.1. 智: そあんたあだ名大阪!
大阪から来たから
1.3.2. 歩: そんな安直な
1.4.1. 智: みんなーわかった?!
春日さんは今日から大阪よ!!
1.4.2. 歩: ふえー
croud: OK, ゆかった!
Вроде тут все просто...
48-1. 大阪
Осака
1.1.1. 智: 大阪ー! 大阪ー!
Осака! Осака!
1.2.1. 智: なー 大阪ー 次の数学【すうがく】の...
Эй, Осака, следом за математикой будет...
1.2.2. 歩: 大阪? へ? 私?
Осака? э? я? (это ты мне?)
1.3.1. 智: そあんたあだ名大阪!
大阪から来たから
да, твоё новое имя Осака! Потому что ты из Осаки. (пришла)
1.3.2. 歩: そんな安直な
какое дешёвое имя..
1.4.1. 智: みんなーわかった?!
春日さんは今日から大阪よ!!
Всем понятно? Харухи-сан с этого момента будет Осака!
1.4.2. 歩: ふえー
эээ...
толпа: OK, ゆかった!
Ок, ясно!
по-моему, "следующим уроком будет математика..."Quote:
Originally Posted by ST
Наверное, всё таки "(приехала)" (although I agree that it's best to omit it).Quote:
1.3.1. 智: そあんたあだ名大阪!
大阪から来たから
да, твоё новое имя Осака! Потому что ты из Осаки. (пришла)
"простое" лучше, по-моемуQuote:
1.3.2. 歩: そんな安直な
какое дешёвое имя..
We had quite a discussion about her name a bit earlier :) although Haruhi is such a nice name... :)Quote:
1.4.1. 智: みんなーわかった?!
春日さんは今日から大阪よ!!
Всем понятно? Касуга-сан с этого момента будет Осака!
Quote:
толпа: OK, わかった!
Ок, ясно!
48.2: 命名
2.1.1. 大阪:ともちゃんペット飼ったことある?
2.1.2. 智: あるよ? 今も犬一匹昔はハムスターも
2.2.1. 大阪:名前は?
2.2.2. 智: クロ
2.3.1. 智: ハムスターはハムちゃん
2.4.1. 大阪:やっぱし
2.4.2. 智: なに? 人んちのペットの名前に文句あんの? あんた何様?
ーーーー
言葉:
命名 【めいめい】 (n,vs) naming, christening, (P)
飼う 【かう】 (v5u) to keep, to raise, to feed, (P)
文句 【もんく】 (n) phrase, complaint, (P)
何様 【なにさま】 (adv,n) what kind, how, indeed, truly, extremely, to be sure
48.2: 命名
крестины
2.1.1. 大阪:ともちゃんペット飼ったことある?
у Томо-тян есть любимец?
2.1.2. 智: あるよ? 今も犬一匹昔はハムスターも
есть? Сейчас собака, а раньше-хомяк...
2.2.1. 大阪:名前は?
а имя?
2.2.2. 智: クロ
куро
2.3.1. 智: ハムスターはハムちゃん
а хомяк хома-тян
2.4.1. 大阪:やっぱし
так я и знала...
2.4.2. 智: なに? 人んちのペットの名前に文句あんの? あんた何様?
что? слова для имени человеческого любимца? ты уверена? (не уверен насчет этой фразы...)
I don't quite understand this either, but I think that she's asking whether Osaka has any complaints (文句) about the names, or smth like that...Quote:
Originally Posted by ST
maybe smth like, "тебе что, что-то не нравится? Да кто ты такая?"
эхх, что же делать...ладно оставим пока как есть...
51.1. no title
大阪:ん?
ちよちゃん:ゆかり先生?
ゆかり先生: クソ! ほとんど帰ってやがる!
ゆかり先生:まあ いいわ あんたら
ちょっと来なさい!
ちよちゃん:なんですか?
暦:なんかヤな
予感【よかん】するな
ничего н епонимаю, хоть лопни...
51.1. no title
大阪: ん?
что?
ちよちゃん: ゆかり先生?
учитель Юкари?
ゆかり先生: クソ! ほとんど帰ってやがる!
черт! почти возвращаю (блин)
ゆかり先生: まあ いいわ あんたら
ちょっと来なさい!
ну и пусть. вы подойдите поближе
ちよちゃん: なんですか?
что это такое?
暦: なんかヤな 予感【よかん】するな
что то предчувствую...
STさん、I'll edit it a bit to put frame numbers in and add some text in the 1st frame:
51:1
1.1. 女子#1: 晴れてるし大丈夫だよー
1.2. よみ: おきろー 帰るぜー
1.3. 女子#2: んじゃねー
2.1. SFX: どだどたどた
4.1. 大阪: ん?
4.2. ちよちゃん: ゆかり先生?
4.3. ゆかり先生: クソッ! ほとんど帰ってやがる!
5.1. ゆかり先生: まぁ いいわ あんたら ちょっと来なさい!
5.2. ちよちゃん: なんですか?
5.3. 暦: なんかヤな 予感【よかん】するな
I'll take a shot too:
(on the second thought, I have an alternative translation for one line... what do you think?
51:1
(I guess it's raining outside and they are waiting for the rain to stop to go home)--
(alternative: they are waiting for Yukari who is late, perhaps because of the weather?)
1.1. 女子#1: 晴れてるし大丈夫だよー
Погода прояснилась, теперь все в порядке
1.2. よみ: おきろー 帰るぜー
Просыпайся, пойдем домой
1.3. 女子#2: んじゃねー
Ну тогда...
2.1. SFX: どだどたどた
тук-тук-тук (вероятно, звук каблуков Юкари?)
4.1. 大阪: ん?
Э?
4.2. ちよちゃん: ゆかり先生?
Юкари-сенсей?
4.3. ゆかり先生: クソッ! ほとんど帰ってやがる!
Вот блин, почти уже ушла домой*...
(альтернативный вариант: "Блин, вы чуть по домам не разошлись") -- also see here:
http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... c&start=40
5.1. ゆかり先生: まぁ いいわ あんたら ちょっと来なさい!
Ну ладно. Подойдите все сюда!
5.2. ちよちゃん: なんですか?
Что такое?
5.3. 暦: なんかヤな 予感【よかん】するな
Какое-то у меня плохое предчувствие (ヤ == いや?)
====
*) "возвращать что-л." будет 返す iirc.
Quote:
Originally Posted by laxxy
智 называла 春日 самым простым имени. Видимо, это Касуге не нравиться. Вот так :roll:Quote:
Originally Posted by laxxy