umm, having sex with windows...Quote:
What is エス?
Printable View
umm, having sex with windows...Quote:
What is エス?
どうもありがとう。Quote:
Originally Posted by MOG
So, using informal, what would be most natural in your opinion? losing どうぞ+御,
僕はちょっと忙しいけど、続けて下さい? Or just "...、続けて"? The last one sounds a bit abrupt to me, but I'm not sure...
ну следующую страницу мы переводили...
http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... c&start=30
laxxy-вот что я в "суси-нуар: занимательное Муракамиедение" нашел: :)
BTW, does such phrase correct? 「ヘリコプターは焼失した戦車の魂です。」Quote:
Сегодня японцы, в зависимости от обстановки, активно употребляют до четырех разных «я» (на самом деле их больше, хотя куда вежливее не «якать» вообще):
1. Высокое: ВАРЭ (ВАГА) — когда говорят о своей фирме, стране, коллективе и т.п.
2. Всеобщее: ВАТАКУСИ (сокр. — ВАТАСИ) — для общения с внешним миром. Практически единственное «я», которое дозволено женщинам — в любых ситуациях, от высокого приема до интима.
3. Интимное: БОКУ — мужское «я» для общения с близкими, женой, любовницей, друзьями, а также для разговора мужчины с самим собой.
4. Низкое: ОРЭ — грубое «я» для разговора настоящего мужчины с другими мужчинами, а заодно и со всеми остальными.
It doesn't sound abrupt at all, just simple.Quote:
Originally Posted by laxxy
Practically, you can make quite a few variations, needless to say adding more contexts, and I'm not sure what is more natural but I just wanted to say that it is wrong to combine formal and informal sentences. And you don't have avoid using 私 in informal conversation. It does not necessarily sound formal and you can use what you like. Though, nobody would say 我(吾、われ) now.
僕はいまちょっと忙しいからあまりたくさん書く時間はないけれど、構わず続けて。
僕はちょっと忙しいけれど、どうぞ続けてくれてかまわないよ。
いいから続けてくれ。
Of course yours is OK :wink:
意味が分かりません。 :lol:Quote:
Originally Posted by ST
"helicopter is the soul of dead tank"..somekind of classic joke..it`s nothing to do ith manga..I just wanted to some practice... 8)
Still not clear to me :?
well, just imagine...a tank crowling in the dirt all he`s life. But after death, he becomes a helicopter, and like a angel can fly above the land freely...
hehe, I see, but the Japanese sentence doesn't carry such a poetic idea, at least to my ear.. :o
p 30-1. title: そんなんゆーても
1.2.1. 少女#1:大阪ってマックの事ホントにマクドって言うの?
1.2.2.歩(ayumi):うん みんなホンマにマクドゆーよ?
1.3.1. 少女#1:でも春日さんてあんまり大阪人って感じしないね?
もっとうるさそーな人を想像【そうぞう】してたけど
1.3.2. 歩: 大阪人みんながうるさいわけやないから...
1.4.1. 智(Tomo):にせものー!!! (偽物)
1.4.1. 歩: ええ?!
p 30-1. title: そんなんゆーても (???)
1.2.1. 少女#1:大阪ってマックの事ホントにマクドって言うの?
девушка1: В Осаке マックの事 правда マクドって говорят?
1.2.2.歩(ayumi):うん みんなホンマにマクドゆーよ?
Аюми: ага, все ホンマにマクドゆーよ? (???)
1.3.1. 少女#1:でも春日さんてあんまり大阪人って感じしないね?
もっとうるさそーな人を想像【そうぞう】してたけど
девушка1: но Касуги-сан не производит впечатления жителя Оаски, да?
ведь более нешумного человека трудно представить
1.3.2. 歩: 大阪人みんながうるさいわけやないから... (может это わけやない?)
Аюми: ведь жители Осаки все шумные
1.4.1. 智(Tomo):にせものー!!!
Томо: фальшивка!!!
1.4.1. 歩: ええ?!
Аюми: ыы?!
--------------------------------------
ホンマ, マック, マクドって-nani sore? :(
そんなことを言っても or そんな風に言われてもQuote:
Originally Posted by ST
マック = マクド = MacDonaldsQuote:
1.2.1. 少女#1:大阪ってマックの事ホントにマクドって言うの?
девушка1: В Осаке マックの事 правда マクドって говорят?
1.2.2.歩(ayumi):うん みんなホンマにマクドゆーよ?
Аюми: ага, все ホンマにマクドゆーよ? (???)
ホンマ = 本当(I think I told you htis before :roll: )
В Осаке про МакДоналдс говорят, как Макдо, это правда?
Да, правда все говорят Макдо.
I think this isQuote:
1.3.1. 少女#1:でも春日さんてあんまり大阪人って感じしないね?
もっとうるさそーな人を想像【そうぞう】してたけど
девушка1: но Касуг[color=red]а[/coolor]-сан не производит впечатления жителя Оаски, да?
ведь более нешумного человека трудно представить
Ведь я себе представила более шумный человек.
Это わけではない иQuote:
1.3.2. 歩: 大阪人みんながうるさいわけやないから... (может это わけやない?)
Аюми: ведь жители Осаки все шумные
Ведь жители Осаки не все шумные.
теперь понятно.. :)
p30-2. テスト
2.1.1 歩:にせものって言われても...
2.1.2 智:じゃあ、お弁当【べんとう】見せてよ!
2.1.3 智:大阪人ならタコ焼きが入ってるはずよ!
2.2.1 智:え...そんな大阪やからって...
2.3.1 sfx: はつ
2.4.1 歩:な なんでやねん
2.4.2 智:よっしや!!
вот, если кому интересно...немного про японскую школу "глазами очевидца":
http://from-there.livejournal.com/tag/школа
http://from-there.livejournal.com/42257.html#cutid1
p30-2. テスト
проверка
2.1.1 歩:にせものって言われても...
Аюми: фальшивка, говоришь...
2.1.2 智:じゃあ、お弁当【べんとう】見せてよ!
Томо: тогда, покажи-ка свой обэнто!
2.1.3 智:大阪人ならタコ焼きが入ってるはずよ!
Томо: если ты из Осака, там будут такояки!
2.2.1 歩:え...そんな大阪やからって... (輩; 族 【やから】-(n) a party (of people); a set (of people); a fellow)
Аюми: да, это похоже на Осакчан...
2.3.1 sfx: はつ
(бах?)
2.4.1 歩:な なんでやねん
Аюми: ч..что ты такое говоришь!
2.4.2 智:よっしや!!
Томо: круто!
Нет-с, это не то やから, а это осакский диалкет слова だから :)Quote:
Originally Posted by ST
Посмотри сюда
Не знаю, как это перевести.. :?
Здесь Аюми заметила, что Томо хочет ей ответить нандеянен. А なんでやねん – это なんで + や+ ねん. Это осакский диалект, и если пересказывать на нормальном языке, то это どうして + な + の. Но это звуит совсем другим.Quote:
Originally Posted by ST
Quote:
2.4.1 歩:な なんでやねん
Аюми: ч..что ты такое говоришь!
2.4.2 智:よっしや!!
Томо: круто!
даже если так, такой Осакский...Quote:
2.2.1 歩:え...そんな大阪やからって...
тут Аюми замечает что Томо сейчас скажет なんでやねん, и сама говорит это. (pre-emptive strike). Томо это видит, и говорит: круто, зачот!!
правильно?
Да нет, Томо проверяет, если Аюми отвечает как Осакчан, т.е. なんでやねん.