Quote Originally Posted by kamka
есть, обычно добавляем суффиксы -ek, -ik, -yk (мужской род), -ka (женский), -ko (neuter). например, książka - książeczka, kubek - kubeczek, zwierzę - zwierzątko. Надо помнить, что некоторые звуки меняются (k:cz, t:ci и так далее), но, честно говоря, я правил не знаю, просто знаю, как это надо сказать. :P
А в именах у нас иначе, чем в русском языке, потому что у нас суффикс -ka - прилагательный. Например, меня зовут Kamila и самая популярная уменьшительная форма - Kamilka. А тебя бы звали Olka.
Понятно, спасибо.
Но в русском тоже можно сказать Олька. А также Варька, Машка, Анька и т.д. Правда, по-моему, это не уменьшительный суффикс, и такие формы имён могут иметь разную стилевую окраску. Например, я люблю, когда меня называют Олька (конечно, не кто попало ). А в детстве, я понмю, у нас в детском садике многие обижались, когда вместо Саша говорили Сашка, вместо Таня - Танька и т.д. Это считалось грубым.

У меня еще один вопрос. Я нашла в сети одну книжку на польском, автор - Jozef Weyssenhoff. Ты не знаешь, кто это такой? Может, это какой-нибудь известный польский автор?