Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 37

Thread: Questions

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Hannover, Lower Saxony, Germany.
    Posts
    55
    Rep Power
    13

    Questions

    Hi there,

    I have got some questions concerning the grammar used in the following short text:

    W tym miescie jest przemysl jak VW i Continental (1). Ono ma wiele zielonych zerew
    I think, therefore I am.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14

    Re: Questions

    first of all, where did you get the text from? It sounds clumsy at times, plus I have no idea whatsoever what does "zerew

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Hannover, Lower Saxony, Germany.
    Posts
    55
    Rep Power
    13
    Thank you very much for your help, Kamka.

    The short text is mine, and, for the future, should my formulated sentences sound clumsy, please be so kind as to correct them.

    May I ask you what other lanuguages do you speak, and where did you learn to speak that above-average, good English?

    Best regards
    I think, therefore I am.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    I see. Somehow I thought you found the text online, or in a book.
    The sentence I would correct is the one about "zerew

  5. #5
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Hannover, Lower Saxony, Germany.
    Posts
    55
    Rep Power
    13
    The clumsy sentence ought to have read "There are many green spaces in the city". However, I did not know how to express that due to my still speaking Polish rudimentally.

    Concerning Russian, I have always thought the Polish to be profoundly prejudiced against Russia, which dates back to the past and has resulted in the many caustic Polish jokes on the "Slavonic brother". The only explanation possible for me to understand why you study Russia would be that you may well be interested in the country (its people, their language and culture) or have had to learn it at school. Am I right or just close to the truth?

    What do you think of Joseph Conrad
    I think, therefore I am.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    In that case, I think the sentence would sound best, if you put it like this: "Znajduje się tam wiele skwerk

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    [quote=kamka]"Znajduje się tam wiele skwerk

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    doesn't make any difference, "skwer

  9. #9
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2006
    Location
    Ukraine, Kharkiv
    Posts
    20
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kamka
    As for me, I have chosen Russian because I have always found the language extremely beautiful; it's just so mellow and soft.
    Прикольно, что у человека из Польши такое мнение о русском языке. Мне, как человеку, "погруженному" в язык, так не кажется. Наверное, потому, что язык, который обычно приходится слышать, ближе не к языку Пушкина, а вот к этому:

    http://lingvoforum.net/index.php/topic,3079.0.html

    :)))

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Acmepoug
    Прикольно, что у человека из Польши такое мнение о русском языке.
    Ничего странного, когда кругом все пшекают.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Acmepoug

    Прикольно, что у человека из Польши такое мнение о русском языке. Мне, как человеку, "погруженному" в язык, так не кажется. Наверное, потому, что язык, который обычно приходится слышать, ближе не к языку Пушкина, а вот к этому:

    http://lingvoforum.net/index.php/topic,3079.0.html

    ))
    а почему же это странно?


    Wowik, что обозначает "пшекают"? Нигде этого не нашла, даже в словаре Ожегова. Это слэнг?

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by kamka
    Wowik, что обозначает "пшекают"? Нигде этого не нашла, даже в словаре Ожегова. Это слэнг?
    Не сленг.
    Формально это звукоподражание. Как "куковать".
    Это шутливое выражение. Для сленга оно слишком старое и широко распространенное.

    Пшекать - издавать звуки "пш". Приставка prze-, например, очень часто употребляется в польском.
    Для русского слуха, большое количество шипящих и польская манера их произнесения являются характерными особенностями польской речи.
    Отсюда же происходит шутливое прозвище поляков "пшеки".
    "Пшекать" также употребляют как шутливый синоним для "говорить по-польски".

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Wowik
    Отсюда же происходит шутливое прозвище поляков "пшеки".
    Надо же, а я никогда не слышала, чтобы так называли поляков.
    И я обожаю польские шипяшие. Они такие красивые...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    Надо же, а я никогда не слышала, чтобы так называли поляков.
    Некоторые, к сожалению, употребляют это слово в пренебрежительном смысле, может поэтому в кругу вашего общения, вероятно, его избегают. А может просто слово редко используется. Увы, связи с Польшой ослабели.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    И я обожаю польские шипящие. Они такие красивые...
    шчыпашчые

  16. #16
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Wowik
    Не сленг.
    Формально это звукоподражание. Как "куковать".
    Это шутливое выражение. Для сленга оно слишком старое и широко распространенное.

    Пшекать - издавать звуки "пш". Приставка prze-, например, очень часто употребляется в польском.
    Для русского слуха, большое количество шипящих и польская манера их произнесения являются характерными особенностями польской речи.
    Отсюда же происходит шутливое прозвище поляков "пшеки".
    "Пшекать" также употребляют как шутливый синоним для "говорить по-польски".
    сейчас всё ясно, спасибо

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    kamka, скажи, пожалуйста, а есть ли в польском уменьшительные суффиксы, чтобы слова получались вроде наших банка - баночка, скамейка - скамеечка, ночка - ноченька?...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #18
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    есть, обычно добавляем суффиксы -ek, -ik, -yk (мужской род), -ka (женский), -ko (neuter). например, książka - książeczka, kubek - kubeczek, zwierzę - zwierzątko. Надо помнить, что некоторые звуки меняются (k:cz, t:ci и так далее), но честно говоря, я правил не знаю, просто знаю как это надо сказать. :P
    А в именах у нас иначе, чем в русском языке, потому что у нас суффикс -ka - прилагательный. Например, меня зовут Kamila и самая популярная уменшительная форма - Kamilka. А тебе бы звали Olka.

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by kamka
    есть, обычно добавляем суффиксы -ek, -ik, -yk (мужской род), -ka (женский), -ko (neuter). например, książka - książeczka, kubek - kubeczek, zwierzę - zwierzątko. Надо помнить, что некоторые звуки меняются (k:cz, t:ci и так далее), но, честно говоря, я правил не знаю, просто знаю, как это надо сказать. :P
    А в именах у нас иначе, чем в русском языке, потому что у нас суффикс -ka - прилагательный. Например, меня зовут Kamila и самая популярная уменьшительная форма - Kamilka. А тебя бы звали Olka.
    Понятно, спасибо.
    Но в русском тоже можно сказать Олька. А также Варька, Машка, Анька и т.д. Правда, по-моему, это не уменьшительный суффикс, и такие формы имён могут иметь разную стилевую окраску. Например, я люблю, когда меня называют Олька (конечно, не кто попало ). А в детстве, я понмю, у нас в детском садике многие обижались, когда вместо Саша говорили Сашка, вместо Таня - Танька и т.д. Это считалось грубым.

    У меня еще один вопрос. Я нашла в сети одну книжку на польском, автор - Jozef Weyssenhoff. Ты не знаешь, кто это такой? Может, это какой-нибудь известный польский автор?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Оля
    Понятно, спасибо.
    Но в русском тоже можно сказать Олька. А также Варька, Машка, Анька и т.д. Правда, по-моему, это не уменьшительный суффикс, и такие формы имён могут иметь разную стилевую окраску. Например, я люблю, когда меня называют Олька (конечно, не кто попало ). А в детстве, я понмю, у нас в детском садике многие обижались, когда вместо Саша говорили Сашка, вместо Таня - Танька и т.д. Это считалось грубым.

    У меня еще один вопрос. Я нашла в сети одну книжку на польском, автор - Jozef Weyssenhoff. Ты не знаешь, кто это такой? Может, это какой-нибудь известный польский автор?
    Вот, я это имела в виду (только как-то коряво сказала), что в русском этот суффикс в именах можно считать грубым, а в польском он самый приятный, дети часто представляются так.

    Что касается Weyssenhoffa, я его книг никогда не читала, даже много о нём не слышала.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. A few questions
    By sefbarisovich in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 22
    Last Post: February 7th, 2008, 11:21 PM
  2. five questions
    By Ilkay in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: July 25th, 2007, 09:03 AM
  3. Some questions
    By Indra in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 23
    Last Post: August 4th, 2006, 12:15 PM
  4. Some Questions
    By Darobat in forum Translate This!
    Replies: 24
    Last Post: July 21st, 2005, 06:17 PM
  5. A few Questions
    By Darobat in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: July 6th, 2005, 01:48 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary