Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 22

Thread: Translation and Transliteration

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2008
    Posts
    16
    Rep Power
    9

    Translation and Transliteration

    Hi all,

    I have 2 quick queries:

    1) Is there an easy way of writing in the cyrillic alphabeth on a computer with a western keyboard? At the moment I'm writing in MS word using short cut keys to insert the symbols Is there a better way?

    2) Is my translation & transliteration of the below correct or is my word order wrong?

    I watched my new dvd today.
    Я наблюдал мой новый dvd сегодня
    Ya nabludal moi novui dvd segodnya.

    Spasibo

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Translation and Transliteration

    Quote Originally Posted by Debbie
    I watched my new dvd today.
    Я посмотрел мой новый DVD-диск сегодня
    Мой doesn't sound fine in this sentence. Свой either...
    This variant is more or less ok:
    Я посмотрел сегодня DVD-фильм, который недавно купил.
    Ya posmotrel segodnya dvd-film, kotoryi nedavno kupil.

    There is no any 'the only correct' way of transliterating Cyrillic words into Latin letters, by the way.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2008
    Posts
    16
    Rep Power
    9
    Thank you.

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    22
    Rep Power
    9

    Re: Translation and Transliteration

    Quote Originally Posted by Debbie
    1) Is there an easy way of writing in the cyrillic alphabeth on a computer with a western keyboard? At the moment I'm writing in MS word using short cut keys to insert the symbols Is there a better way?
    Yes, there is. If you are using Windows just go to the Control Panel and find an option that allows you to add different languages (I can't tell you the name, because mine is not in English).

    Then google for an image of a Russian keyboard, and if possible start to learn how to type in Russian without looking to the keyboard. It took me just 2 weeks, and I didn't use any programmes. You start writing simple words "папа" "мама" "молоко" again and again, and in a few days your brain knows where all the keys are.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    16

    Re: Translation and Transliteration

    Quote Originally Posted by Оля

    There is no any 'the only correct' way of transliterating Cyrillic words into Latin letters, by the way.

    But there is a wrong way....

    Я наблюдал мой новый dvd сегодня
    Ya nablyudal moi novyi dvd segodnya.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    "Nabludal" is acceptable. It's ok. I think I can write it like that.
    And yes, "novui" is wrong...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Оля
    "Nabludal" is acceptable. It's ok. I think I can write it like that.
    And yes, "novui" is wrong...
    Yes Nabludal is acceptable sort of. But how would you differentiate between hard and soft L? If L =ль then how do you represent a hard L. You could use the Polish hard L (Ł).
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by TATY
    But how would you differentiate between hard and soft L?
    There is no need for that in this case. There's no word 'наблудал' in Russian, so it can't be any vagueness or any questions here. And it's shorter. And then again, nablyudal may look quite awkward to many Russians because it's pronounced actually набльюдал which is not good either...

    If L =ль then how do you represent a hard L. You could use the Polish hard L (Ł).
    We also don't need two different letters to distinguish the hard л in лапа from the soft in лето.

    Nabl'udal is possible too.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    .md
    Posts
    322
    Rep Power
    11
    [b]nabl

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    You know, transliteration is kinda bad manners in Russian Internet community.
    Really, it's much easier to switch between Russian and Eglish keyboard layouts just pressing CTRL+SHIFT or whatever, and to write Russian words the way they are supposed to be written, than to invent these ugly looking hybrids.

    ANYWAY, A FEW USEFUL TIPS:

    1) An online transliteration coverter: http://translit.cc/
    You can type there in Latin letters (correct transliteration table is to your right), than press "КИРИЛЛИЦА" button, and covert your text into Cyrillic.

    For example, the phrase "Ja ljublju nabljudat' za pticami" turns into "Я люблю наблюдать за птицами". Very convinient and fast.

    2) Activate Russian keyboard layout on your computer (it's a matter of seconds).
    This page explains how to do it in (it's in the middle of the page, you can skip all the other details):
    http://ourworld.compuserve.com/homepage ... /kbd_e.htm

    Good luck.

  11. #11
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    9
    СПАСИБО!

    Мой компьютер полетел и я не мог стеклить (?) эту фонетическую клавиатуру!

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by ZelyeUrsuli
    СПАСИБО!
    Мой компьютер полетел и я не мог стеклить (?) эту фонетическую клавиатуру!
    You're welcome!
    I'm not sure what "стеклить" means. Did you want to say "установить клавиатуру"?

  13. #13
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    9
    It was supposed to say My computer crashed and I coudn't download this phonetic keyboard.

    I had that word in my back pocket from a Russian computer vocab list. But, yes, установить is what I meant. Thanks (again).

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    I had that word in my back pocket from a Russian computer vocab list.
    Wow. "Стеклить" means to pane windows (real ones), it's not a computer term.

    download (from the site) - загрузить, скачать (c сайта)
    install - установить, инсталлировать
    run / start a program - запустить программу
    mimimize/maximize the window - свернуть/развернуть окно

  15. #15
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    9
    Thanks again!

    I think it was in reference to "to install Windows."

    Is полетел crashed or is is better to use завис?

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by ZelyeUrsuli
    Is полетел crashed or is is better to use завис?
    "Компьютер завис" - a computer doesn't respond to any commands or a mouse, usually you have to restart it.
    "Программа зависла" - the same with a particular program/application. Usually you have to terminate it through the 'Task manager' ('End Task' or 'End Now').
    "Программа висит" - the same (only in present continious ).

    "Полететь" mostly refers to a serious problem: "У меня компьютер полетел" - about a hardware ("mechanical") breakdown, or sometimes about global OS problems (a computer doesn't boot, for example).

    There are a few other very common expressions, albeit a little slangish, which also use the verb "to fly" (in, out, from, etc.). I don't know why, maybe because of "widows"/"birds" association.

    "Программа/Винда слетела" - something is wrong with a program/Windows, it doesn't function anymore, reinstallation is required.

    "Программа вылетает" (also "вылетать из программы") - a program crashes for some reason. You suddenly get an error message and your program get closed.

    "Запустить/открыть программу" - to run a program.
    "Закрыть программу" - to close a program.

    You can google these expressions to find more examples.

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    I had that word in my back pocket from a Russian computer vocab list.
    Wow. "Стеклить" means to pane windows (real ones), it's not a computer term.

    download (from the site) - загрузить, скачать (c сайта)
    install - установить, инсталлировать
    run / start a program - запустить программу
    mimimize/maximize the window - свернуть/развернуть окно
    Стеклить refers to installing "Windows" on a computer.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Стеклить refers to installing "Windows" on a computer.
    Heh, thanks. Now it seems obvious.
    But I've never ever heard of it, and I'm into computers since 1997. Must be not that common after all.

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    But I've never ever heard of it.
    Me too. And I'm quite cool into computers.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    17
    I'm not a computer geek, but this term is somehow known to me.

    I can guess that it's more of a joke. No wonder you, digital ladies, express such surprise at that.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. transliteration
    By zomby_pengy in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: June 25th, 2006, 03:36 AM
  2. Transliteration
    By JKDMan in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 21
    Last Post: October 11th, 2005, 04:13 AM
  3. transliteration and translation help
    By newbie in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: November 25th, 2004, 06:05 PM
  4. help! I need translation and transliteration
    By shoshannah in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: June 18th, 2004, 01:27 AM
  5. Hi! I'm new and need help with a transliteration!
    By Maya8i8 in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 19th, 2003, 06:16 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary