Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 29

Thread: Just one question

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    RUSSIA
    Posts
    166
    Rep Power
    12

    Just one question

    What if God was one of us
    Just a stranger....

    Ooopss. Sorry!

    Hi!

    Would you tell me about the following? What is the English equivalent of Russian phrase: "Но не тут-то было!"

    A context:
    "Я собирался отдохнуть после работы... Но не тут-то было! Выяснилось, что..."

    By the way, how does it spell correct (with hyphen or not): "тут то" or "тут-то"? I think, that the version with hypen is correct? It likes me more than the other.

    Thanks.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Yep! Hypen is correct.

    не тут-то было — far from it, nothing of the sort
    http://lingvo.yandex.ru/en?rpt=slovari& ... 0;29;2a;2b

  3. #3
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14
    "Но не тут-то было!" = But, no such luck
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    RUSSIA
    Posts
    166
    Rep Power
    12
    Wowik, charlestonian, thanks for your answers!

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Delaware, USA
    Posts
    215
    Rep Power
    13

    Re: Just one question

    Quote Originally Posted by astronomer
    By the way, how does it spell correct (with hyphen or not): "тут то" or "тут-то"? I think, that the version with hypen is correct? It likes me more than the other. Thanks.
    "It likes me more than the other."? That's funny for me to read. Perhaps you mean: "I like it more than the other." The way to say this in english is different than Russian.

    English: I like eggs.

    Russian: мне нравится яйца.
    (Literally: To me is likable eggs)
    Платинов

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: Just one question

    Quote Originally Posted by Platinum
    Quote Originally Posted by astronomer
    By the way, how does it spell correct (with hyphen or not): "тут то" or "тут-то"? I think, that the version with hypen is correct? It likes me more than the other. Thanks.
    "It likes me more than the other."? That's funny for me to read. Perhaps you mean: "I like it more than the other." The way to say this in english is different than Russian.

    English: I like eggs.

    Russian: мне нравятся яйца.
    (Literally: To me is likable eggs)
    Я люблю [есть] яйца. (вообще) или Мне нравятся яйца. (в конкретной ситуации).
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  7. #7
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14
    Be careful though: Яйца in Russian can also mean (man's) balls
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Be careful though: Яйца in Russian can also mean (man's) balls
    Кому ты рассказываешь.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  9. #9
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Zaya
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Be careful though: Яйца in Russian can also mean (man's) balls
    Кому ты рассказываешь.
    I was talking to Platinum.

    Am I wrong?
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Am I wrong?
    Nope.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Quote Originally Posted by Zaya
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Be careful though: Яйца in Russian can also mean (man's) balls
    Кому ты рассказываешь.
    I was talking to Platinum.

    Am I wrong?
    Тогда нет)
    Вряд ли Platinum попадёт в ситуацию, где не поймут, какие яйца он имеет в виду))) Тем более, что анатомический термин - яичко, а "яйцо" в этом значении - это ой насколько сниженный вариант.)

    Помню, когда немецкий учила, просили быть очень осторожной с артиклями. И переводить "У него есть секретарша" как Er hat eine Sekret
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    273
    Rep Power
    13

    Re: Just one question

    Quote Originally Posted by Platinum
    "It likes me more than the other."? That's funny for me to read. Perhaps you mean: "I like it more than the other." The way to say this in english is different than Russian.

    English: I like eggs.

    Russian: мне нравится яйца.
    (Literally: To me is likable eggs)
    Can I say so: To her is likable pies? Is it like on "Ей нравятся пирожки/пироги.?
    "Все" и "Сразу" это "Ничего" и "Никогда"
    Please correct me when I'm wrong

  13. #13
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36

    Re: Just one question

    Quote Originally Posted by Mikhail_S
    Quote Originally Posted by Platinum
    "It likes me more than the other."? That's funny for me to read. Perhaps you mean: "I like it more than the other." The way to say this in english is different than Russian.

    English: I like eggs.

    Russian: мне нравится яйца.
    (Literally: To me is likable eggs)
    Can I say so: To her is likable pies? Is it like on "Ей нравятся пирожки/пироги.?
    Так не говорят. Likable это обычно сказано о человеке.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    14

    Re: Just one question

    Quote Originally Posted by Mikhail_S
    Can I say so: To her is likable pies? Is it like on "Ей нравятся пирожки/пироги.?
    No. You should say "She likes pies."
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    273
    Rep Power
    13
    Спасибо всем...
    очень жаль, что английский не так гибок...
    "Все" и "Сразу" это "Ничего" и "Никогда"
    Please correct me when I'm wrong

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Извините, что сюда пишу. Не хотелось из-за одного вопроса тему открывать.

    But try as you may, you are lost.

    How whould you translate the part in bold?

    Is that correct: Как бы вы не старались.../Несмотря на все ваши старания... ?

  17. #17
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Извините, что сюда пишу. Не хотелось из-за одного вопроса тему открывать.

    But try as you may, you are lost.

    How whould you translate the part in bold?

    Is that correct: Как бы вы не старались.../Несмотря на все ваши старания... ?
    It's just another way of saying: No matter how hard you try..." I hope you understand this.
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    But try as you may, you are lost.
    How whould you translate the part in bold?

    Is that correct: Как бы вы не старались.../Несмотря на все ваши старания... ?
    It's just another way of saying: No matter how hard you try..." I hope you understand this.
    Yes. Thank you! That's what I thought.

  19. #19
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Извините, что сюда пишу. Не хотелось из-за одного вопроса тему открывать.

    But try as you may, you are lost.

    How whould you translate the part in bold?

    Is that correct: Как бы вы не старались.../Несмотря на все ваши старания... ?
    Bold = bold!!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Bold = bold!!
    Huh?
    EDIT: Ага, дошло.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. another question: MO
    By devochka in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: August 23rd, 2010, 10:04 AM
  2. I have a question.
    By Notla in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 14
    Last Post: June 14th, 2006, 10:08 AM
  3. a question
    By Chuvak in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 7
    Last Post: May 26th, 2006, 05:06 PM
  4. a question :)
    By Ustas in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 3
    Last Post: April 16th, 2006, 05:50 PM
  5. question
    By Орчун in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 13
    Last Post: March 12th, 2006, 10:00 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary