No, "it" is the subject. "To talk to you" is an infinitive phrase. It's a similar structure to "это просто понять" - I don't think it is possible to translate "you are nice to talk to" into Russian using such a structure, but "this is easy to understand" follows the same principle. In English, verbs which are accompanied by prepositions may use that same pattern: "you are easy to get along with" for example.
In English, sentences may end in prepositions. The silly "rule" saying that they may not, which you might find quoted sometimes, is a remnant of an early humanistic outlook on grammar when grammarians thought that Latin was the ideal language, and therefore anything which was not possible in Latin must be a somehow debased or devolved grammatical feature best forgotten. Which is something, as is sometimes ascribed as a quote to Churchill, up with which we should not put.
Correct: something with which we should not put up.