How is it necessary to speak correctly?
Я должен быть сейчас на учебе, но я не пошел.
is it correctly or not? if not, when i must using that construction.
I am to be at lesson now, but i haven't gone to.
How is it necessary to speak correctly?
Я должен быть сейчас на учебе, но я не пошел.
is it correctly or not? if not, when i must using that construction.
I am to be at lesson now, but i haven't gone to.
I have to be at school (my lessons) now, but I played hookey.Originally Posted by bbfee
are you sure?
What he said was ok. There are lots of ways to say that, though.Originally Posted by bbfee
A little closer to what you said might be: "I should be in class now, but I didn't go."
"To skip school", "play hookey" (old fashioned), "bunk off" (BrE), are all colloquial ways to say that you were supposed to go to school, but didn't.
I'm trying to remember the Russian equivalent. Is it something like сочкавать? Прогулывать уроки?
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Сачковать можно и придя на урок. Или на работу. Прийти и отлынивать от работы.Originally Posted by Matroskin Kot
Am I the only person who finds the thread title strange?
I think bbfee meant "Как надо сказать это правильно?" (How should I say it correctly?), but the meaning of the thread now is "Насколько необходимо говорить правильно?" or something like that.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=E-learner]Сачковать можно и придя на урок. Или на работу. Прийти и отлынивать от работы.[/quote:2k6d4efe]Originally Posted by "Matroskin Kot":2k6d4efe
Спасибо! Прекрасное объяснение.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Да, звучит как "Почему необходимо говорить правильно?"Originally Posted by Оля
"How do you say this correctly?" -- лучше.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Ok. But why do construction "be to" exist? when is it used?
Как насчет моего примера.
Допустимо ли его использовать?I am to be at lesson now, but i haven't gone.
I am to be = I am supposed to be (как-то в будушем)Originally Posted by bbfee
Люди очень редко так говорят. По-моему, для изучающих английский язык это вообще не нужно употреблять. Достаточно просто понять.
Насчет твоего примера я думаю, что не допустимо его использовать. Практически никому даже не приходит в голову использовать "I am to be at my lessons...". Кроме того, слово 'now' не звучит здесь потому, что если это "сейчас" то 'to be' излишное.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Вопрос номер два.
Как корректно перевести оборот "got to"
Почему в выражение "get" стоит в прошедшем времени и чем он будет отличаться от настоящего?You got to taste this.
И как перевести следующее.
Я полагаю чтоIt's got this kind of...
You got to taste this. = You have got to taste this.
и
It's got this kind of..= it has got this kind of.... но как в таком случае перевести?
[/quote:3m5cu6p6]Originally Posted by bbfee
Слушай, возьми грамматику почитай, а?
I've got to is present perfect.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Вы будете хамить а? Вам лучше, наверное, не читать эту тему. Так спокойнее. Спасибо за ответ.
Не смешите, пожалуйста.Originally Posted by bbfee
Название темы не могли бы исправить?
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Прошу Вас, соблюдайте приличия. В конце_концов, не портьте людям настроение. Жаль, что нервы Ваши подшатаны. Мы на форуме по грамматике.
bbfee, ты не мог бы контекст приводить? Не совсем понятно, о чем ты спрашиваешь - то ли просишь перевести с английского на русский (тогда где контекст? и вообще, этот английский, мягко говоря, странный), то ли спрашиваешь, как сказать это по-английски - тогда давай русский вариант (и тогда вопрос "как перевести на русский" тоже странен). Я лично этих предложений практически вообще не понимаю.Originally Posted by bbfee
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Хорошо. Замечание скорее всего уместно. Однако я получил удовлетворяющие меня ответы и без ответа на Ваше замечаниеOriginally Posted by Оля
Но, спасибо, учту на будущее ваш совет. Однако, дабы не показаться невежливым отвечу.
В первом случае мне просто было интересно зачем придумали странный оборот "be to do something".
Во втором случае я смотрел фильм и фраза одного из героя "You got to taste this" мне показалась странной, ибо в грамматике я не нашел оборота "got to". Далее герой произнес фразу it's got this kind of..., и понять эту фразу мне не удалось корретно, чтобы сказать её на русском.
Оль, ты "не портите" пропустила. Разве не портьте?
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Спасибо, что стараетесь исправлять мои ошибки на русском и на английском. Обещаю, что впредь буду стараться давать Вам меньше работы. На этом форуме всегда подскажут, хоть иногда могут нагрубить, но.... все мы люди) Спасибо. Буду впредь всегда здесь искать ответы.
Это уже не тот вопрос, который ты раньше задал. "Is/are/am + to be" + infinitive -- это не так уж странно, особенно когда кем-то управляешь. На пример: "Newcomers are to read the FAQ before posting on this board." В принципе это то же что "...should (or must) read the FAQ...", но звучит немного мягче (более непрямо).Originally Posted by bbfee
"You got to taste this" = "You've got to taste this." = "You gotta taste this." "Have" отсутствует, просто.Во втором случае я смотрел фильм и фраза одного из героя "You got to taste this" мне показалась странной, ибо в грамматике я не нашел оборота "got to". Далее герой произнес фразу it's got this kind of..., и понять эту фразу мне не удалось корретно, чтобы сказать её на русском.
"You have got to" = "You have to" = "You must"
А также, "have got" = "иметь", или "у кого-то есть". Контекст подскажет значение. "Kind of" = "типа"
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |