Results 1 to 8 of 8

Thread: Correct me please, пожалуйста!

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Correct me please, пожалуйста!

    I want to write in English: "И тогда я бы начал вносить изменения в этот код".

    Is it right?
    "So I'll would start to insert modifications in this code."

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,352
    Rep Power
    13

    Re: Correct me please, пожалуйста!

    Quote Originally Posted by Wowik
    I want to write in English: "И тогда я бы начал вносить изменения в этот код".

    Is it right?
    "So I'll would start to insert modifications in this code."
    'And then I would start to insert modifications into this code'.

    "And then I would start to make changes to this code" might sound more natural.

    'I'll would...' is grammatically incorrect either way.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Re: Correct me please, пожалуйста!

    Quote Originally Posted by scotcher
    'And then I would start to insert modifications into this code'.
    Спасибо. Я так и написал вначале . А потом вдруг задумался и решил всё переправить...

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Торонто (столица мира), Канадская Советская Социалистическая Республика (КССР)
    Posts
    633
    Rep Power
    11

    Re: Correct me please, пожалуйста!

    Quote Originally Posted by Wowik
    Quote Originally Posted by scotcher
    'And then I would start to insert modifications into this code'.
    Спасибо. Я так и написал вначале . А потом вдруг задумался и решил всё переправить...
    I do that with Russian!

    Remember, trust your intuition!
    "С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
    Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
    Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
    на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."

  5. #5
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    The phrase implies some condition (at least in Russian). I may be wrong, but I'd translated it like:

    ... so I could start modifying this code.

    Is that correct, btw?
    Send me a PM if you need me.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Ramil
    The phrase implies some condition (at least in Russian). I may be wrong, but I'd translate_______ it like:

    ... so I could start modifying this code.

    Is that correct, btw?
    Don't you need "so then I could start modifying this code"?

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,352
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Ramil
    The phrase implies some condition (at least in Russian). I may be wrong, but I'd translated it like:

    ... so I could start modifying this code.

    Is that correct, btw?
    They'd both work, the choice would depend on the wider context. Generally, "could" indicates potential, wheras "would" indicates contrary-to-fact hypothetical, but there is loads of overlap between them and in some contexts they are synonyms.

    Let's say the sentence was part of the answer to a test/ exam question, and Wowik had been asked to explain the solution to a problem. In this context, he would use "would", because the condition of the sentence is "if this problem were real, I would...". To use "could" in this context would make him sound unsure or uncertain of his answer.

    On the other hand, let's say Wowik is at work and his boss has asked his advice. Wowik does not know the answer for sure, so doesn't want to put his neck on the line by claiming that he does, so he'd use "could". The difference is almost in what isn't being said:

    "I would do this [if it was my decision]" compared to "I could do this [but don't blame me if it explodes].



    Anyhoo, I'd be more likely to translate...

    ... so I could start modifying this code.

    as...

    И тогда я мог бы вносить изменения в этот код

    Of course, it's not entirely outside the realms of possibility that I am simply missing/ miss-understanding a nuance in the Russian sentence

  8. #8
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    Thanks, it's as I thought, the translation depends on the nature of the condition that is missing here.
    Send me a PM if you need me.

Similar Threads

  1. Is this Correct?
    By jesteren in forum General Discussion
    Replies: 15
    Last Post: October 10th, 2009, 11:10 PM
  2. which one is correct ?
    By Johnroman in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: January 11th, 2008, 03:04 PM
  3. This is correct?
    By Scrabus in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 12
    Last Post: October 15th, 2007, 05:12 AM
  4. which ones are correct
    By possopo in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 12
    Last Post: April 10th, 2005, 11:32 PM
  5. Can You Correct this?
    By Darobat in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: January 23rd, 2005, 12:33 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary