I'm supposed to write a letter of application , and I was just wondering if there's a more formal way of saying "blue-collar worker"?
thanks in advance
I'm supposed to write a letter of application , and I was just wondering if there's a more formal way of saying "blue-collar worker"?
thanks in advance
Lingvo gives the translation "производственный рабочий", and translates that back as "production worker".
Is that formal enough?
I've used "labourer" eventually, but I'm still not sure if that's the right one :/
Thanks for the help, though, Tyomitch
Maybe: manual worker or industrial worker or working class man/woman
Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/dictionary_18616 ... ollar.htmlblue-collar adjective . . . of manual workers: relating to workers who do manual or industrial work that often requires special work clothes or protective clothing.
Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/thesaurus_/blue-collar.htmlblue-collar (adj) Synonyms: manual, proletarian, working class
dang, I've already turned it in, and I left it saying "labourer". Is it a mistake? ;(
Greetings kamka, no, you did not make a mistake:
Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/thesaurus_/laborer.htmllaborer (n) Synonyms: manual worker, blue-collar worker, hand, workhand, drudge, worker, employee, navvy
http://www.wordreference.com/definition/labourerlabourer . . . noun . . . someone who works with their hands; someone engaged in manual labor
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |