Results 1 to 8 of 8

Thread: Aim high

  1. #1
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Aim high

    Would it be correct to translate as "Хотеть большего"?
    Send me a PM if you need me.

  2. #2
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    да. это значит чтобы у тебя была выше цель.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    Actually, you can say:

    метить высоко or высоко метить
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    меть выше! (?)
    Я так думаю.

  5. #5
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Там в переносном смысле.
    Send me a PM if you need me.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    Я вижу. Мой вариант можно использовать в любом смысле - хоть в прямом, хоть в переносном (метить в начальники, он метит на твое место - a quote from Ожегов). И он очень близок к оригиналу
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  7. #7
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Там был императив - "Целься выше" - мне кажется кривовато. А "Желай большего" - вроде нормально.
    Send me a PM if you need me.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    да. это значит чтобы у тебя была высокая цель.

Similar Threads

  1. High ball shooter?
    By alexB in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 3
    Last Post: October 26th, 2009, 01:51 AM
  2. Replies: 2
    Last Post: May 24th, 2008, 02:57 PM
  3. Russian Courses for High School Students
    By ancestry in forum General Discussion
    Replies: 1
    Last Post: March 22nd, 2006, 11:42 PM
  4. high five
    By net surfer in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 14
    Last Post: February 27th, 2006, 08:56 AM
  5. High quality Piter photos =))
    By astarz41 in forum Culture and History
    Replies: 6
    Last Post: September 28th, 2004, 06:51 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary