thx
thanks: used in emails and text messages
thx 4 the info
from macmillan dictionary
То есть русское "спс" или что-то такое. И хотя здесь это не указано, но надо думать это, как и русский эквивалент, жаргон то есть - informal.
Про различие между thank you, которое, конечно же употребляется, и thanks я думаю Вы знаете. Но это все имеет не совсем прямое отношение к Вашему вопросу. Степень признательности и другие эмоции выражаются, скорее, интонацией, как и в русском. Но я почти уверен, что в большинстве случаев интонации русские и английские не совпадают, и чтобы усвоить правильные интонации, нужно либо общение с нейтивами, либо просто слушание их речи.