To like
In Russian, this verb is notably different from the English equivalent.
When you want to say "I like strawberries" in Russian, you say "мне нравятся клубники".
Note that "I" from the original sentence has become "мне", i.e. the dative case. The object of the original English sentence has become the subject in Russian, meaning in this case the verb is in the plural form. In Russian, "strawberries" is the subject.
What you like in Russian is in the nominative case.
Who likes is in the dative case.



LinkBack URL
About LinkBacks






Reply With Quote

Я буду умирать в понедельник, а умру в субботу". Nothing extraodinary wrong in this sentence, although the meaning is rather odd. Or in "Я пять раз умирал, но так и не умер." It does more sense, because I might have been 5 times in situation where I was near dead, but haven't died nevertheless.
(который недавно я посмотрел) или м.б. "Dutch Hedgehog". А что, скажите пожалуйста, значит Йожык?
Пояснения смотри здесь: 
