Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 24

Thread: Russian American Company 1799-1867

  1. #1
    Почтенный гражданин capecoddah's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Cape Cod, MA пляж
    Posts
    648
    Rep Power
    13

    Russian American Company 1799-1867

    I've been doing alot of reading about the exploration and 'settlement' of Alaska by Russia this past week. I woke up WAY too early on Thanksgiving Day, and saw a great program about Bering and the resulting Russian American Company. (God beless the History Channel's 6:00am "Cable in the Classroom"!!!) I have a Minor in US History, so I knew they were there (here?), but I live about as far away in US as possible. I found the whole story facinating as I love a good nut-case explorer-on-a-boat epic. If the participants were cold and starving, it makes for a better fire-side with a Bourbon/ sub-tropics with a cold beer read.
    Does anyone else have an interest? I'll toss a cookie to you, here is the flag they used:



    Where I got it from:
    http://www.crwflags.com/fotw/flags/ru_rac.html

    Thanks Gang ! CC

    Edit; here is the coat of arms and what it says:



    "Россійской Америк: Кампа"
    I'm easily amused late at night...

  2. #2
    Почтенный гражданин capecoddah's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Cape Cod, MA пляж
    Posts
    648
    Rep Power
    13
    OK, Thanks for the overwhelming interest... I think it's rather interesting. A couple of the Aleutian Islands have Silver Fox left by the Russians to breed... Inter-bred and looking like a bad match among cousins. I read a thingy from a US Air Force-man stuck on one of these God-Forsaken islands... Said the Silver Fox are so interbred they have great pelts, but are so degraded they wont live... Friggin brutal!
    I'm easily amused late at night...

  3. #3
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    19
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  4. #4
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    19
    A little closer to home, the RAC moved down the west coast nearly to San Francisco. A couple hours' drive up from SF they established a fort for the purpose of trading with the natives and as a home for their sea otter trade. It is known as Fort Ross, now a state park.

    Every July they have a living history day, with people dressed as Indians, Russians, the firing off of cannon, gunfire, horseriding, authentic food -- all kinds of fun. The chorus I used to sing in, called Slavyanka Славянка after the river that runs up there, also performs at this festival. Here are some photos: http://www.pbase.com/zhenyach/fort_ross_2001

    Slavyanka: http://slavyanka.org/ .

  5. #5
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    19
    Basil77, interesting statement. We (in America) are taught it was purchased, not leased. http://en.wikipedia.org/wiki/Alaska_purchase , more specifically, http://www.bartleby.com/43/43.html . Can you provide a reference to the agreement being a lease rather than a purchase?

    At the time, in 1867, the purchase was called "Seward's Folly" because the then-Secretary of State paid so much money for some land that everyone thought worthless and a burden. History here: http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Alaska .

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    I find this topic interesting -- there was a book I saw on ebay at one point and now I'm kicking myself for not getting it. It was basically about the Russian role in settling Alaska. And if you're interested, I know James Michner's originally named "Alaska" deals with the Russian contribution to some extent, but it's been many, many centuries since I've read that book.
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  7. #7
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by chaika
    Basil77, interesting statement. We (in America) are taught it was purchased, not leased. http://en.wikipedia.org/wiki/Alaska_purchase , more specifically, http://www.bartleby.com/43/43.html . Can you provide a reference to the agreement being a lease rather than a purchase?

    At the time, in 1867, the purchase was called "Seward's Folly" because the then-Secretary of State paid so much money for some land that everyone thought worthless and a burden. History here: http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Alaska .
    Oops More likely, I was in error. I heard about leasing from my school history teacher, as far as I remember. And until now I didn't care about proving this fact. Besides, .RU intrernet domain is full of such, as I figured now, sci-fi articles:
    http://historic.ru/news/item/f00/s09/n0000909/
    The real treaty text is here (If it's not a fake ):
    http://www.explorenorth.com/library/...Alaska1867.htm
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    His Majesty the Emperor of all the Russias agrees to cede to the United States, by this convention, immediately upon the exchange of the ratifications thereof, all the territory and dominion now possessed by his said Majesty on the continent of America
    to cede is not to sell.

    In the Russianversion of the treaty it is "уступать".

    Если взять толковый словарь того времени, то "уступать" значит: "давать на время, давать в аренду", но не "продавать".
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  9. #9
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Vincent Tailors
    to cede is not to sell.

    In the Russianversion of the treaty it is "уступать".

    Если взять толковый словарь того времени, то "уступать" значит: "давать на время, давать в аренду", но не "продавать".
    "Уступать" = "сдавать в аренду"? Ну ты это уже за уши притянул. Я не поленился прочитать весь текст договора, там ни слова не сказано о сроках, аренде и тому подобном. Если, конечно, это реальный текст.
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Vincent Tailors

    to cede is not to sell.
    No, it means "to relinquish/ to surrender control over/ to grant by treaty". Whatever meaning you choose, none of them suggest a temporary arrangement.

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    Whatever meaning you choose, none of them suggest a temporary arrangement
    I again recommend you to look up the word "уступать" in a russian explanatory dictionary of that time.

    Ahhhh, does it matter? I don't need neither Alaska nor Hawaii.

    I quit the thread.
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  12. #12
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Vincent Tailors
    Whatever meaning you choose, none of them suggest a temporary arrangement
    I again recommend you to look up the word "уступать" in a russian explanatory dictionary of that time.

    Ahhhh, does it matter? I don't need neither Alaska nor Hawaii.

    I quit the thread.
    I made no reference to the Russian word you defined, but to the English word you avoided defining.

  13. #13
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by scotcher
    I made no reference to the Russian word you defined, but to the English word you avoided defining.
    But in the Russian version apparently there is no "cede" but simply a "уступать", so VT is saying that the definition of "уступать" signifies a temporary arrangement.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    What Russian version? May I see a link, please? As far as I know, the original treaty was made out and signed in English and French, so any Russian version was either a preliminary draft or a translation from one of those languages. In either case, if it wasn't signed by both parties, it doesn't have any legal force.

    And then, again, I's suggest that VT should use his own advice and actually look this word up in a dictionary of that time. It clearly does mean "sell", among other things. Check Dahl's dictionary, for example. (Published in 1863-66)

    УСТУПАТЬ

    УСТУПАТЬ, уступить что кому, отдать или продать из угоды, подарить, дать на подержанье, отдать добровольно свою вещь, место или право другому. Уступи мне лошадку эту за свою цену!

    You can see that it is pretty close in meaning to English "cede".

  15. #15
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Уступить своё место в очереди или Уступить место в автобусе = отдать насовсем
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  16. #16
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Quote Originally Posted by scotcher
    I made no reference to the Russian word you defined, but to the English word you avoided defining.
    But in the Russian version apparently there is no "cede" but simply a "уступать", so VT is saying that the definition of "уступать" signifies a temporary arrangement.
    I understand that perfectly well Vinnie, but not having seen the Russian version I cannot comment on it either way. I can, however, comment on Vincent's statement relating to the English version. He was using the assertion "to cede is not to sell" as support of his view that the treaty was not permament, implying that, like "уступать", "cede" has some nuance of temporariness. Otherwise there was no point in him typing that sentence. I was simply pointing out, for Vincent's benefit and for the purpose of clarifying the comparison between the two documents, that "to cede" contains no such nuance.

    I really don't care who owns Alaska, as long as they don't try to use bad logic to stake their claim

  17. #17
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    What Russian version? May I see a link, please? As far as I know, the original treaty was made out and signed in English and French, so any Russian version was either a preliminary draft or a translation from one of those languages. In either case, if it wasn't signed by both parties, it doesn't have any legal force.
    Russian version of Treaty with Senate Clerk's Ratification:

    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Basil77

    Russian version of Treaty with Senate Clerk's Ratification:

    What I see on this picture is not a treaty, if you mean the big, printed sheet to the right. This is a manifesto or Ukaz of Alexander II. Any treaty starts with listing all parties. This document starts as a typical Czar's order or Ukaz, with listing all his titles in full. As to the hand-written sheet to the left, I simply can't read a single word of it.

  19. #19
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    What I see on this picture is not a treaty, if you mean the big, printed sheet to the right. This is a manifesto or Ukaz of Alexander II. Any treaty starts with listing all parties. This document starts as a typical Czar's order or Ukaz, with listing all his titles in full. As to the hand-written sheet to the left, I simply can't read a single word of it.
    You can check the sourse there I got the pictures, I think it's rather trustworthy:
    http://www.archives.gov/education/le...se-treaty.html
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    I see. Well, the document I can see on the picture may very well have been ratified by a Senat clerk. But it is not a treaty. It may be a Czar's address to his subjects or to the Senate, announcing that such and such a treaty has been signed. It is possible that the treaty iself can be found on the following pages of this document. But the document itself is not a treaty, it is just the full offical title of Russian emperors.
    "Божиею Споспешествующею милостию Мы, " etc, etc. There is nothing but his full title on this page.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Russian man find company for learn language
    By slavaK in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: February 11th, 2009, 04:57 PM
  2. Company Details
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: June 13th, 2008, 02:00 PM
  3. The letter to Delaware company. Please, check
    By Seangel in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 4
    Last Post: January 22nd, 2008, 10:14 PM
  4. Please check my letter to insurance company
    By Seangel in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 15
    Last Post: January 13th, 2008, 05:22 PM
  5. Pimsleur - company
    By fortheether in forum Audio Lounge
    Replies: 26
    Last Post: June 17th, 2006, 09:36 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary