Results 1 to 5 of 5

Thread: Transliterated Names

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    14

    Transliterated Names

    Please help me transliterate or correct the transliteration of the following names into Russian.

    Thor - Тор
    Jinlun Chen chinese name - ?Джинлун Чен / Дзинлун?
    Sabrina Malone - Сабрина Малоун
    Dmitriy Romanov - Дмитрий Романов
    Nerissa Wasserstein - Нерисса Вассерштейн
    Cecilia "Celia" Worthington - ?Сесилия "Целия" Вортингтон / Цецилия?
    Johannus "Johan" van der Berg - ?Иоханнус "Иохан" ван дер Берг?

    Thanks for your help...
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    I could not find Johannus in my dictionary.
    I did find Johannes and it translates to Иоганнес.

    If you did not make a typo and the name really is Johannus, then I assume that it would be Иоганнус or Иоган.

    Also
    Cecilia is Сисилья; Сесилия; or Цецилия
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Цзиньлунь Чен but I am not sure.

    Вассерштайн

    Уортингтон

    Йоханнус

    Все эти цецилии и иоганны устарели (за исключением традиционных передач).
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    458
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Вассерштайн
    Это откуда? По-моему, всю жизнь это немецкий суффикс (или что он там? ) писался как -штейн: Вассерштейн

    Sabrina Malone - Сабрина Малоун
    Лучше Мелоун.

    Насчет Цецилии -- я такое написание этого имени не встречал. Может, оно где-то и было, но сейчас все говорят Сесилия.
    My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
    I'll be very thankful, if you correct my mistakes.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    pranki, я пояснил, что это традиционная передача. Так что с фонетической точки зрения "-штайн" будет верно. Те фамилии, которые носят люди, конечно же остаются "-штейн", по той простой причине, что фамилии эти "обрусели". Всех современных немцев положено называть "-штайнами". Не принадлежащие к немцам могут быть и "-штейнами", смотря по какой причине.

    Насколько мне известно, в Malone ударение на втором слоге, а шва тут больше всего тяготеет к русскому "а", т.е. "Малоун".
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Similar Threads

  1. How to translate cyrillic to transliterated russian?
    By emeraldeyez in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: March 6th, 2009, 03:16 PM
  2. My names
    By ivanushki in forum Russian Names
    Replies: 29
    Last Post: June 6th, 2006, 02:45 PM
  3. About the three different names...
    By Wren in forum Russian Names
    Replies: 22
    Last Post: March 18th, 2006, 08:10 PM
  4. last name transliterated into russian cyrillic
    By greyraven8 in forum Russian Names
    Replies: 3
    Last Post: February 17th, 2006, 03:26 AM
  5. transliterated: "poluchayetsa"
    By 2CREATV in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: April 6th, 2005, 09:49 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary