Thanks CoffeeCup. I was going to ask you to make corrections on #176 too, but it seems I am not allowed to edit it. Is there a time limit for editing here?
Thanks CoffeeCup. I was going to ask you to make corrections on #176 too, but it seems I am not allowed to edit it. Is there a time limit for editing here?
No probs.Thanks CoffeeCup. I was going to ask you to make corrections on #176 too
подру́га -closefemale friend
Ве́чером она уезжает из Петербурга. - In the evening she is leaving from Petersburg.
в гости - became a guest (Я иду в гости к моему другу = I am going to visit my friend)
ко мне - in my direction (or - to me)
Не хотЕли бы вы пойти́ в кафе “Север”? - Wouldn't you like to go(by foot)to the North Café?
Она здесь не была уже два года. - She hasn't been here in(already) 2 years.
Иногда́ я туда хожу. - Sometimes I go thereby foot.
Yes, there is such a limit (3 days if I remember correctly).but it seems I am not allowed to edit it. Is there a time limit for editing here?
So Long, and Thanks for All the Fish
It can be both. But "Гостиницу" is better.Originally Posted by leosmith
"езжу" is used to specify that you visit that place with the use of some kind of transport. You are not walking there by foot.Originally Posted by leosmith
"хожу" is ambiguous.
- It is used to specify that you visit that place without any clarification how do you come there by foot or by any kind of transport.
- Я хожу туда иногда. - Sometimes I visit that place. (I go there).
- It is also used to point out that you go there by foot. But for this purpose in most cases we use some additional information in such sentence:
- Я не езжу, а хожу туда. - Here "хожу" means "go by foot".
- Я хожу туда пешком. - I go there by foot.
Actually "ходить" is as ambiguous as English "go" in this sense.
So Long, and Thanks for All the Fish
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |