Results 1 to 13 of 13
Like Tree3Likes
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By

Thread: I Wrote More In Russian

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    29
    impulse,
    please note, that so called native Russian speakers here make minor correction to your text, but still skip many errors, and the result is not quite Russian. Trust no one!

    pushvv
    has not less mistakes than you original text. I refuse to correct it
    Полуношник's version is much better but at least ...
    1) Доброе утро should be followed by comma.
    2) Одиннадцать is always written with double Н
    3) Этот самолет на этой картине = awful phrasing
    4) "Стал ли я инженером, лётчиком или финансовым аналитиком" - cannot be combined with "все работы трудные". Never!
    Suggestion: Профессии инженера, лётчика и финансового аналитика - одна сложнее другой.

    It is time now to discuss our подруг. Но один подруга никогда не хотела что меня стать лётчиком.
    Of course, each boy is entitled to have as many подруг as he wants. But its unclear, why you would tell about the opinion of single подруги (мнение одной из подруг). What did other подруги think about your dream? So I assumed, that you had only one important подругу back then, chief-подругу, so to speak . Then it would become clear, why her attitude was important. But in that case you don't need "один" in front of подруга! Тогдашняя means you and she were friends at the time you are telling about, but not necessarily now. If you told us something about her before, than you wouldn't need to add this extra тогдашняя, for example: У меня была подруга, Маша. Она не хотела, чтобы я становился лётчиком, не разделяла моей мечты.

    Why dont you say Когда я был маленький и мне было около десяти лет..., but instead you write...В детстве, в возрасте десяти-одиннадцати лет, ...?Your construction looks too difficult for my current level. I did not understand it.
    Of course, около десяти лет is okay, but didn't you write:
    а меня был около десять лет - одинадцать год
    If you want to specify only approximate age, then we use http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%...B8.D1.80.D0.B5
    (pronounced [тирэ]) to separate low and high bounds.
    For example: Ей было на вид двадцать-двадцать пять. Now do you get it?
    В возрасте X - Y лет is just the structure. Examples:
    В возрасте 6 - 7 (шести-семи) лет ребёнок должен уже уметь читать.
    В твоём возрасте уже надо думать о пенсии.
    Last edited by maxmixiv; July 26th, 2013 at 03:13 PM. Reason: где мои одиннадцать лет?
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. I Wrote Another Story For Practice
    By impulse in forum Getting Started with Russian
    Replies: 9
    Last Post: July 24th, 2013, 01:15 PM
  2. Replies: 6
    Last Post: July 4th, 2011, 03:19 PM
  3. Replies: 11
    Last Post: May 29th, 2011, 06:08 AM
  4. my friend wrote me
    By Sir Krist in forum Translate This!
    Replies: 15
    Last Post: March 30th, 2007, 02:57 PM
  5. wrote
    By Anastasiay in forum English
    Replies: 0
    Last Post: November 17th, 2005, 01:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary