What exactly confuses you in my explanation?
Yep!
Full form - тр
удный (masc.), тр
удная (fem.), тр
удное (neut.), тр
удные (plural).
Short from - тр
уден (masc.), трудн
а (fem.), тр
удно (neut.),
трудны (plural) - here you need plural because "некоторые части" are in plural.
We usually use short forms of adjectives in the predicate position (i.e.: they are difficult for translation - они трудны для перевода). And it has nothing to do with genitive, since the short forms do not decline at all. They never precede a noun. Another possible gap in your grammar

- full and short adjectival forms.
More examples:
Этот рассказ труден для перевода.
Эта книга трудна для перевода.
Это стихотворение трудно для перевода.
Эти рассказы (книги, стихотворения) трудны для перевода.