Results 1 to 12 of 12
Like Tree6Likes
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 2 Post By pushvv
  • 1 Post By iCake

Thread: Another Translation Exercise

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    я думаю, разобрать в выражениях "разобрать двигатель" и "разобрать текст" имеют несколько разные значения. Disassemble - это, скорее, "разобрать двигатель". А разобрать текст - to do a work to understand what is the text about. I don't think the text is supposed to be disassembled.
    impulse and iCake like this.

  2. #2
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    я думаю, разобрать в выражениях "разобрать двигатель" и "разобрать текст" имеют несколько разные значения. Disassemble - это, скорее, "разобрать двигатель". А разобрать текст - to do a work to understand what is the text about. I don't think the text is supposed to be disassembled.
    I second that. Разобрать текст doesn't mean to check a text word by word. It means to examine a text in detail. Like trying to determine which style it is in, why it's written like that, why it's written with these particular words and not others in a particular sentence or sentences, etc.

    Alternatively, you can say разобрать текст слово за словом and this would mean to examine text word by word.

    Quote Originally Posted by impulse
    Thank you. I also know a statement like this: Проверьте себя

    I think this means control yourslef. Like when there is an exam and after the exam teacher tells the answers and says maybe Проверьте себя. Right?
    Sort of, проверьте себя in that context means more like - Check your work for mistakes.

    As for проконтролируете его thing, I didn't much like it the first time I had written that. It's just you made a mistake having written something like контролируте он or else, so I concluded it would be better not to deviate much from the original sentence and due to that I came up with проконтролируете его, which was understandble but kind of awkward though. I agree with what Paul said about that verb
    impulse likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

Similar Threads

  1. Translation Exercise
    By impulse in forum Getting Started with Russian
    Replies: 8
    Last Post: August 13th, 2013, 07:34 AM
  2. 15 Sentences Exercise
    By Danila in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: March 8th, 2011, 07:22 PM
  3. answer Exercise 7
    By niazk90 in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 2
    Last Post: December 26th, 2010, 08:40 PM
  4. Exercise terms
    By ndemeis in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 2
    Last Post: August 15th, 2010, 10:17 AM
  5. Exercise thinger...
    By TriggerHappyJack in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: May 14th, 2005, 06:40 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary