Может быть потому, что англоговорящие подсознательно составляют текст, исходя из родной стилистики, поэтому в русском варианте он кажется каким-то "чужим", хотя грамматически правилен
Может быть потому, что англоговорящие подсознательно составляют текст, исходя из родной стилистики, поэтому в русском варианте он кажется каким-то "чужим", хотя грамматически правилен
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
А я тут рецензию на английском писал одному студенту из Европы, и его супервизор сказал примерно так: "О, русский английский! Какой шарм! Какая международная раскрутка! Русские специалисты не обошли вниманием! Как достоверно выглядит рецензия!" и т.п.Я теперь думаю, а моё ли английское письмо так же отличается от письма носителей, не по грамматике, а по какому-то общему впечатлению?
На Черном море в городе СочиOriginally Posted by Katyusha Grib
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
А вот еще один возможный вариант, сильно молодежный
Ну чё, типа месяц прошел............
Да, я не хотела, чтобы эта ветка накрыласть медным тазом, поэтому захотела чисто вернуться к сабжу.
Я буду отвисать в июле на юге Уэльса неделю. Мы с родичами ( 13 челов! ) затусуемся в одной некислой лачуге недалеко от пляжа - будет круто. Меня никогда не бывало в Уэльсе. Трут типа, что на севере очень не привечают англичан, а на юге типа более дружелюбное отношение к нам. Посмотрим.
Я знаю мало валлицев - конечно, у нас в отстойной передаче 'Биг Броther' (честно говоря, мне глубоко фиолетово до этой передачи !) есть несколько валлицев, которые иногда втихаря трут друг с другом там чего-то по-своему (хотя по экране вся толпа может читать перевод субтитрами!!). Странный язык, хотя Белка сказал, что это легкий язык.
А где русские любят отрываться на море в России- на Черном Море- или типа где?
Кстати я тут слушал Радио Кимру, там передачи на кимру ведутся, так интересно, вроде произношенре английское, но ни одного слова не разобрать! Иногда, правда, они на английский переходили, тогда было небольшое прояснение.
Белка, а ты говоришь на кимру?
Всё дело в языковом сознании. Происходит интерференция родного и изучаемого языка, переносится весь личный опыт, в том числе подсознательный, невоспринимаемый в обыденной жизни. Есть такое понятие в психолингвистике - "ментальное пространство". Так вот, такие пространства выступают "островками" знания, имеющие какждый свою собственную сложную структуру. Ментальные пространства - это переплетение понятий вашего когнитивного (познавательного) опыта, основанный на связи речи и мышления. Когда в окружающем мире происходит определённый стимул на наше сознание, ментальное пространство начинает мгновенно развёртываться, пробуждая многочисленные ассоциативные связи. Поэтому сколько бы хорошо ты ни владеешь граматикой другого языка - внешняя форма "правильности", всегда остаётся внутреннее содержание - другой культурный концепт, восприятие этой же самой грамматики с точки зрения собственного языка. Иногда кажется - вроде слова те, связи слов в предложении положенные, смысл вроде ясен. А иностранец не понимает тебя так, как ты хочешь, хоть лопни. Разные ассоциативные связи. Скажешь слово "школьник" - и у тебя развернётся картина общая для каждого русского и в некоторых частных деталях другая для тебя самого. Пытаешься перенести свой опыт на "schoolboy" - сталкиваешься с совершенно другим понятием, хотя переводная связь кажется очевидной. И так далее...Originally Posted by Vincent Tailors
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
[quote=Оля]На Черном море в городе Сочи [/quote:2kqmm6ij]Originally Posted by "Katyusha Grib":2kqmm6ij
Не исправила - "валлийцы".
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Ок
Originally Posted by Katyusha GribOriginally Posted by Katyusha Grib
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Спасибо Оля за аутопсию моего языка (наверно это тоже нельзя сказать ( у меня в голове есть английское слово - post mortem!) Я теперь довольно ошибочно пишу по русски с тех пор, как я училась русскому в университете- можно сказать , что мой русский 'заржавленный?' И спасибо что вы по крайней мере ответили на мой вопрос!
Мishau_ - спасибо тоже. Ну чё, просто круто, что вы написали - мне можно так много слов запомнить, что я вполне по кайфу!
А что значит , например 'мне глубоко фиолетово до этой передачи' ?
Ртём- очень интересно , что вы писали. Если человек слишком долго и глубоко думает о таких сложных семантических аспектах овладения языка, то наверно никто не смел бы изучать иностранный язык!
В приципе я ожидаю, что иностранный язык всегда совершенно другого мышления, чем сушествует в моем родном языке, а если выражения или словосочетания являются одинаковыми , то это приятное удивление, или совпадение.
Например раньше я хотела сказать о Big Brother ( кстати я хотела бы подчеркнуть, что не смотрю это передачу!), что валлийцы в передаче иногда , когда они одни, говорят по -валлийски 'secretly' друг с другом ( как по -немецки, Оля, 'unter vier Augen') - а как можно перевести это- может быть 'тайно'? А почему 'секретно' не очень понятно?[/i][/code]
Здравствуй, я так давно не был рядом с тобой
Но то, что держит вместе детей декабря
Заставляет меня прощаться с тем, что я знаю
И мне никогда не уйти, до тех пор, пока...
Это значит "Я отношусь совершенно равнодушно к этой передаче".Originally Posted by Katyusha Grib
Язык - очень и ещё раз очень сложная штука... Но именно поэтому его интересно изучать. "Препарировать" так сказать. Знание именно таких моментов позволяет разработать более эффективные методики изучения других языков.Ртём- очень интересно , что вы писали. Если человек слишком долго и глубоко думает о таких сложных семантических аспектах овладения языка, то наверно никто не смел бы изучать иностранный язык!
Очень хорошо подмечено!В приципе я ожидаю, что иностранный язык всегда совершенно другого мышления, чем сушествует в моем родном языке, а если выражения или словосочетания являются одинаковыми , то это приятное удивление, или совпадение.
"Секретно" не очень понятно, потому что в русском существует, например, такая распространённая фраза, как "тайно шептаться". Да и вообще многие действия, которые пытаются скрыть люди можно описать "тайными". Слово "секретный", если его связать со словом "тайный", чувствуется как иноязычное, не совсем ясно отражающее нужное понятие. Отсюда оно кажется официальным, что ли. И тогда можно говорить о "секретных документах", "секретных паролях" и таком прочем.а как можно перевести это- может быть 'тайно'? А почему 'секретно' не очень понятно?
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Да, так нельзя сказать (аутопсия - вскрытие трупов). Лучше сказать "Спасибо, Оля, за проверку/анализ моего русского (языка)." или "Спасибо, Оля, за разбор полётов" (informal, ironic).Спасибо Оля за аутопсию моего языка (наверно это тоже нельзя сказать ( у меня в голове есть английское слово - post mortem!)
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Лучше сказать "тайком", "украдкой". "Секретно" будет означать "конфиденциально" или "доверительно".а как можно перевести это- может быть 'тайно'? А почему 'секретно' не очень понятно
не "я", а "мне". For me it's quite to "кайф"что я вполне по кайфу!
Или может быть, 'я в кайф' ?
Здравствуй, я так давно не был рядом с тобой
Но то, что держит вместе детей декабря
Заставляет меня прощаться с тем, что я знаю
И мне никогда не уйти, до тех пор, пока...
Да, я говорю по-валлийски. Я иногда слушаю Radio Cymru, но музыка не очень хорошая.Originally Posted by mishau_
Извините, пожалуйста, что я так давно не писал вам. У меня было много дел и я был в отпуске.
Здравствуй, я так давно не был рядом с тобой
— Аквариум
Белка. Ты можешь использовать "Белк" Этого нет в словарях, но каждый поймёт.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Лучше "беличий самец", или "самец белки" . Ещё варианты:Originally Posted by Vincent Tailors
"Белкун"
"Беляк" (но можно перепутать с зайцем).
"Белкище".
"...я взбиваю подушку мычащим "ты" за морями, которым конца и края, в темноте всем телом твои черты, как безумное зеркало повторяя."
(с) Иосиф Бродский
Белкмен
или Белкман
Я так думаю.
Супер!Originally Posted by Leof
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Почему вы писали "супер" , Оля- это значит , что 'Белкман' имеет особенный смысл для русского человека, что ли?
Или это значит, что Белк таким титром может легче дышать, уверенный (или уверен?) в своей мужественности??
Здравствуй, я так давно не был рядом с тобой
Но то, что держит вместе детей декабря
Заставляет меня прощаться с тем, что я знаю
И мне никогда не уйти, до тех пор, пока...
Не то чтобы особенный, Катюша, а просто необычный. Сочетание русского слова с английским полусуффиксом -man в образовании фамилий.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |