[quote=it-ogo]Ну, значит не все. Поторопился. Многие.Originally Posted by "Gollandski Yozh":3uyrn3fn
А как оно по-фламандски информации нет?[/quote:3uyrn3fn]
Нету такого языка. "Фламандский" язык он и есть нидерландский (голландский) язык.
[quote=it-ogo]Ну, значит не все. Поторопился. Многие.Originally Posted by "Gollandski Yozh":3uyrn3fn
А как оно по-фламандски информации нет?[/quote:3uyrn3fn]
Нету такого языка. "Фламандский" язык он и есть нидерландский (голландский) язык.
"мужчина в самом рассвете сил"
Хм? А у бельгийских фламандцев возражений по этому поводу нет? А то кто-то из немцев тут говорил что-то вроде "голладский - это диалект немецкого, только не говорите это голландцам".Originally Posted by Gollandski Yozh
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Немецкий = Deutsch (local)
Германский = German (international)
Русскими гораздо чаще используется слово "немецкий" или "немец", это ближе и роднее. В школах предмет называется "Немецкий язык", никакого отрицательного смысла в этом нет. Чтобы кого-то называли "Германцами" в положительном смысле, я что-то не припомню ...
Разве что, если речь идёт про первую мировую войну, там вроде в ходу было слово германцы, не знаю почему... видимо потому что во вторую мировую были уже либо немцы, либо фашисты.
"Немецкий", "немец" - это во всех славянских языках одинаково - в чешском, польском, серболужицком. А "германцы" - это понятие пошире, включая тех же голландцев, скандинавов, англичан...
Самое ужасное русское слово - "дышишь". Прописными оно выглядит вот так:
Шланг - в английском, это же слово значит хуй. А мне приходится часто его пользовать летом в саду. Полный пиздец.
Actually, the word "schlong" (произносится "шланг") is probably much closer to хрен in "strength" -- in other words, it's semi-euphemistic, and is not considered to be "English мат."
But on the other hand, "schlong" sounds rather vulgar (although not "dirty") and therefore is not a word that adults would use при детях. In front of a child, one can use the slang term "wiener" (винр -- дословно, "сосиска") or "peter" (дословно, "Пётр"!), among many other euphemisms.
Hmm.. interesting. Maybe it is a regional variation, but in my part of the country (Seattle), shlong is on the same level as dick or cock, rather than wiener and is only met in vulgar/dirty discourse, which would make most adults blush. Therefore, I would define it as being closer to хуй rather than хрень. But that is of course my opinion. One's background surely plays a role in perception of that word.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |