Results 1 to 20 of 33
Like Tree14Likes

Thread: Picture of my Russian Writing

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    I've never heard this one before, but the lyrics were surprisingly suggestive (for an old folk song, I mean!), and reminded me just a little bit of the Everly Brothers ditty "Wake Up, Little Susie"! ("Whatta we gonna tell your mama? / Whatta we gonna tell your pa? / Whatta we gonna tell our friends when they say 'Ooh-la-la'?")


    Anyway, beginners won't recognize some of the words, so here's a transcription and my translation:

    Русская народная песня "Шумел камыш"
    Russian folk song "The cattails/water-reeds were rustling (lit. "making noise")"
    Исполняет Надежда Кадышева
    Performed by Nadezhda Kadysheva


    Шумел камыш, The cattails were rustling
    Деревья гнулись The trees were bending over
    А ночка тёмная была And the night was dark.

    Одна возлюбленная пара A certain couple in love
    Всю ночь [Spent] the whole night
    Гуляла до утра Strolling until morning.

    А поутру они проснулись And in the morning they woke up
    Кругом помятая трава Around [them in a circle], the grass was disheveled/crushed
    Там не одна трава помята And not only the grass there was disheveled
    Помята девячья краса The damsel's beauty was disheveled, [too].
    (NB: Video seems to have a typo -- девячья should be "девичья", if I'm not mistaken!!!)

    Иду домой, а дома спросят: I'm going home [she said] and at home they'll ask:
    "Где ночь гуляла, с кем была?" "Where were you strolling [all] night, who were you with?"

    А я скажу: "В саду гуляла, And I'll say: "I was strolling in the garden,
    Домой тропинки не нашла." "And couldn't find the path home."
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  2. #2
    Почётный участник Meerkat's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Location
    Finland
    Posts
    86
    Rep Power
    8

    Lightbulb

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post


    А поутру они проснулись And in the morning they woke up
    Кругом помятая трава Around [them in a circle], the grass was disheveled/crushed
    Там не одна трава помята And not only the grass there was disheveled
    Помята девячья краса The damsel's beauty was disheveled, [too].
    (NB: Video seems to have a typo -- девячья should be "девичья", if I'm not mistaken!!!)
    Variation of a theme

    Знает только ночь глубокая,
    Как поладили они.
    Распрямись ты, рожь высокая,
    Тайну свято сохрани!

    Only the deep night knows,
    What they agreed upon.
    Straighten up now, oh tall rye,
    And keep their secret scrupulously!
    Korobeiniki - Wikipedia, the free encyclopedia
    Throbert McGee likes this.

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    I've never heard this one before, but the lyrics were surprisingly suggestive (for an old folk song, I mean!),
    Ещё эту песню можно назвать застольной. Её хорошо петь после застолья.
    Throbert McGee likes this.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  4. #4
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Ещё эту песню можно назвать застольной. Её хорошо петь после застолья.
    I was trying to figure out the best English translation for "застольная песня", so I did a YouTube search for the phrase. This famous number from La Traviata was one of the top hits:



    (В ролике, украинский театр оперы исполняет "Травиату". В начале видео, показывается на экране за певцами русский перевод итальянского текста!)

    Thus, although застолье means "banquet" or "feast," the phrase застольная песня should probably be translated as "a drinking song".

    -- "Либьямо, либьямо, не льети каличи..."
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    253
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Ещё эту песню можно назвать застольной. Её хорошо петь после застолья.
    Застольная песня потому и застольная, что её поют не после, а во время застолья.
    Lugn, bara lugn

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Alex_krsk View Post
    Застольная песня потому и застольная, что её поют не после, а во время застолья.
    Тогда после того, как выпьют.

  7. #7
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Тогда после того, как выпьют.
    Пить тоже не обязательно, нужно только сидеть за столом, когда поешь
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  8. #8
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    I've never heard this one before, but the lyrics were surprisingly suggestive (for an old folk song, I mean!), and reminded me just a little bit of the Everly Brothers ditty "Wake Up, Little Susie"! ("Whatta we gonna tell your mama? / Whatta we gonna tell your pa? / Whatta we gonna tell our friends when they say 'Ooh-la-la'?"
    Nice catch with the Everly Bros. I was wondering about that song being risque too, but you nailed it.

    Also people can note the way Lampada wrote her lowercase т, just one stem with the crossbar. I always write it that way, ever since high school (back when the Everly Bros were in vogue).

Similar Threads

  1. Writing in Russian
    By yswaq in forum Getting Started with Russian
    Replies: 6
    Last Post: March 2nd, 2012, 01:28 AM
  2. Replies: 3
    Last Post: July 22nd, 2006, 10:59 PM
  3. writing to Russian companies ?
    By johnrj in forum General Discussion
    Replies: 4
    Last Post: April 7th, 2006, 06:46 PM
  4. Writing my name in Russian
    By kempy in forum Russian Names
    Replies: 7
    Last Post: January 23rd, 2006, 01:10 AM
  5. Writing in Russian
    By Celephais in forum Getting Started with Russian
    Replies: 38
    Last Post: September 30th, 2005, 02:31 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary