Originally Posted by
Rookey [s:1r39y5ww]Я думаю русскоязычный люди хорошо чувство юморо. Очень задумчивый. Англичане не так. Для англичане, я пересказал бы шутку как так:
Каждый день, покупатели кофе спрашивали буфетчицу, никогда простой, всегда разный. Например, с молоком, вез молоком, яко-, тёмно-, пенистый, и так далее. Также всегда говорят невежливый. Каждый раз она с досадой думала: «Что за безграмотность! Хоть раз в жизни я бы хотела услышать нормальное один кофе.» Вдруг к ней обращается иностранец: «Мне, пожалуйста, один кофе…». Буфетчица с удивлённой радостью смотрит на него. Она готовит, и оно кладёт на прилавок. Потом он добавляет: «…тоже один булочка.»[/s:1r39y5ww]
Я думаю, у носителей русского языка хорошее чувство юмора. Очень (вдумчивое? тонкое?) У англичан не так. Для англичан_(no comma here) я бы пересказал эту шутку так:
Каждый день_(no comma here) покупатели спрашивали у буфетчицы кофе, никогда простой, всегда разный (it is not quite clear what you mean by "никогда простой, всегда разный"; and it is irrelevant in this joke, which coffee did they ask). Например, с молоком, без молока, яркий, темный, пенистый и так далее. И всегда говорили невежливо. Каждый раз она с досадой думала: «Что за безграмотность! Хоть раз в жизни я бы хотела услышать нормальное "один кофе!"» Вдруг к ней обращается иностранец: «Мне, пожалуйста, один кофе…». Буфетчица удивлённо и с радостью смотрит на него. Она готовит и ставит перед ним кофе. Потом он добавляет: «…а еще один булочка.»