Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 22

Thread: Transliteration

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    73
    Rep Power
    14

    Transliteration

    Isn't that the term for writing out Russian words the way they should be pronounced by and English-speaking person?

    Anyway, I was wondering if I wrote out I few Russian phrases here, would anyone be willing to have a go at writing transliterations for them. There are certain words that I am learning that I have not heard pronounced, and I want to make sure I am understood when I attempt to use them.
    I wish there was software online where I could plug in any Russian word and have audibly pronounced for me.

  2. #2
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Sure, bring it on! There is also, however, a web-site that transliterates for you:

    http://www.translit.ru/
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    No.

    Transliteration is when one alphabet is written in another alphabet.

    When we transliterate Russian to English we don't do it how it is pronounced. We simply assign the closest english equivalent (usually), to each letter of the Russian Cyrillic alphabet.

    E.g. Москва is pronounced (Maskva), but in English it is transliterated as Moskva.

    The Russian letter Ё (yo) is often transliterated as E in English, as in Gorbachev. Горвачёв is actually pronounced "Garbachyoff".

    However, when English is transliterated to Russian, they tend to spell things phonetically.

    E.g. New York = Нью-Йорк (N'yu-York).

    Technically, spelling something how it is pronounced it called Transcription.

    If we transliterated Russian phrases, it is not going to teach you anything. We can tell you how to pronounce things using English letters, but this isn't called transliteration.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Melbourne, Australia
    Posts
    312
    Rep Power
    13
    Горвачёв
    Горбачёв
    Anatoli - Анатолий - أناتولي - 阿纳托利 - アナトーリー - 아나톨리

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    73
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Sure, bring it on! There is also, however, a web-site that transliterates for you:

    http://www.translit.ru/
    Thank you Kalinka! I'm familiar with that site, but I don't think it helps with word pronunciation. Or does it? My Russian is not so good at this point, so I don't know about a lot of what is available on that site. I use it for typing in Cryllic alphabet.

    OK, since we established that what I am interested in is transcription, here's a juicy sentence for ya' :

    даже в своих снах я никогда не видел такого красного тела.

    I know what the sentence means, I just unsure how to pronounce certain words it contains.

    Also, what about this word?
    чувства
    Since I know the accent is on the first syllable, wouldn't this be pronounced as TSOO-veets-va?

  6. #6
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by JKDMan
    ...

    Also, what about this word?
    чувства
    Since I know the accent is on the first syllable, wouldn't this be pronounced as TSOO-veets-va?
    You would pronounce this word chOOvctva (chOOvct-va) or chUvstva using the transliteration.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  7. #7
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by JKDMan

    даже в своих снах я никогда не видел такого красного тела.
    This one is pronounced something like this:

    dazhe v svaikh snakh ya nikagda ne videl takova krasnova tyela

    the kh is sound is like breathing out the h and saying k at the same time, it should sound like bad static
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Melbourne, Australia
    Posts
    312
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Spiderkat
    Quote Originally Posted by JKDMan
    ...

    Also, what about this word?
    чувства
    Since I know the accent is on the first syllable, wouldn't this be pronounced as TSOO-veets-va?
    You would pronounce this word chOOvctva (chOOvct-va) or chUvstva using the transliteration.
    "Чувства" (feelings) is pronounced Choostva - the first "в" is not pronounced.
    Anatoli - Анатолий - أناتولي - 阿纳托利 - アナトーリー - 아나톨리

  9. #9
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Анатолий
    "Чувства" (feelings) is pronounced Choostva - the first "в" is not pronounced.
    You're exactly right. I just kinda doubted about whether we pronounce the в or not.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    JKDMan, I think you need to start with some easy sentences before you start trying to say ones like that.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  11. #11
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    73
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by TATY
    JKDMan, I think you need to start with some easy sentences before you start trying to say ones like that.
    Oh, I don't think I'll have any problems saying it. I have memorized phrases as long or longer. It's really the first three words of the sentence that rather baffled me, because I have not encountered those letter combinations before and I was unsure of how to sound them out. Now, when I see similar words I'll have a better idea.

  12. #12
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    73
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Quote Originally Posted by JKDMan

    даже в своих снах я никогда не видел такого красного тела.
    This one is pronounced something like this:

    dazhe v svaikh snakh ya nikagda ne videl takova krasnova tyela

    the kh is sound is like breathing out the h and saying k at the same time, it should sound like bad static
    Thank you Kalinka! You are great! Question though...when I see "B" by itself, do you more or less blend the "vee" sound into the next word?

    On second thought TATY, I will amend my previous confidence and say that I will definitely need to practice this sentence a few dozen times to make it sound reasonably intelligible! Not one of those sentences I would want to screw up.

    Also, thanks to Anatoli and everyone else for help with "Choostva".

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    13
    And I think you need to memorize more useful phrases. If you say "I've never seen such a red body" to somebody, you can get into troubles. It sounds like a phrase from some thriller

  14. #14
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    73
    Rep Power
    14

    Mistake

    And I think you need to memorize more useful phrases. If you say "I've never seen such a red body" to somebody, you can get into troubles. It sounds like a phrase from some thriller
    Whoops, the word should have been "прекрасного", not "красного" in that sentence. It should mean beautiful, not red. Am I correct? The way I wrote it previously would make it seem like I was telling someone they have a bad sunburn!

  15. #15
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Actually, it should be "dazhe f svaikh"... -- the voiced/unvoiced property of the following consonant will carry over to the preceding one even across a word boundary.
    also most unstressed vowels would normally be reduced (some more, some less), but that's a whole other issue. Definitely make sure the 'y' in 'tyela' is not pronounced, it's a common mistake among beginners.
    I personally (and many other ppl) do not pronounce 'g' in 'nikogda', but I am not sure if that's standard, maybe not.

  16. #16
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Melbourne, Australia
    Posts
    312
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by laxxy
    I personally (and many other ppl) do not pronounce 'g' in 'nikogda', but I am not sure if that's standard, maybe not.
    It's not standard pronunciation. G should be clearly pronounced.
    Anatoli - Анатолий - أناتولي - 阿纳托利 - アナトーリー - 아나톨리

  17. #17
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14

    Re: Mistake

    Quote Originally Posted by JKDMan
    And I think you need to memorize more useful phrases. If you say "I've never seen such a red body" to somebody, you can get into troubles. It sounds like a phrase from some thriller
    Whoops, the word should have been "прекрасного", not "красного" in that sentence. It should mean beautiful, not red. Am I correct? The way I wrote it previously would make it seem like I was telling someone they have a bad sunburn!
    Aah, just when I thought that this one was about something more interesting than wooing mailorder brides, for a change...

  18. #18
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    73
    Rep Power
    14

    Re: Mistake

    Quote Originally Posted by laxxy
    Quote Originally Posted by JKDMan
    And I think you need to memorize more useful phrases. If you say "I've never seen such a red body" to somebody, you can get into troubles. It sounds like a phrase from some thriller
    Whoops, the word should have been "прекрасного", not "красного" in that sentence. It should mean beautiful, not red. Am I correct? The way I wrote it previously would make it seem like I was telling someone they have a bad sunburn!
    Aah, just when I thought that this one was about something more interesting than wooing mailorder brides, for a change...
    Mail order brides?? I don't think so my friend. I have no interest in that.

  19. #19
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    I don't know.. is it normal to say: у тебя прекрасное тело? or should it be more like у тебя прекрасный/хороший фигур?

    It might be just me... but the original sounds kind of... biological.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Melbourne, Australia
    Posts
    312
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    I don't know.. is it normal to say: у тебя прекрасное тело? or should it be more like у тебя прекрасный/хороший фигур?

    It might be just me... but the original sounds kind of... biological.
    "у тебя прекрасное тело" is too intimate, you can say it to your lover, it's not "biological". у тебя прекрасная/хорошая фигура is less intimate - it is still a compliment but you can use it to a less intimate female friend (if you know her well and you're not afraid to get a slap on your face).
    Anatoli - Анатолий - أناتولي - 阿纳托利 - アナトーリー - 아나톨리

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. transliteration
    By possopo in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: September 21st, 2006, 12:58 PM
  2. transliteration
    By zomby_pengy in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: June 25th, 2006, 03:36 AM
  3. Transliteration Help needed.
    By James Riske in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: April 20th, 2005, 05:22 AM
  4. transliteration and translation help
    By newbie in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: November 25th, 2004, 06:05 PM
  5. Hi! I'm new and need help with a transliteration!
    By Maya8i8 in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 19th, 2003, 06:16 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary