Page 2 of 6 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 21 to 40 of 109

Thread: Dipthongs

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Оля
    And й is not the same as и.
    And what does "almost" mean? Who need this "almost"?
    Й sounds like "y" in "buy", "say", "yes", or just like the German sound "j" (jetzt, jeder, jener, Junge).
    I didn't say it was the same, I said similar. Afterall, Й is 'short и'. I know the difference between й and и.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  2. #22
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by TATY
    I didn't say it was the same, I said similar. Afterall, Й is 'short и'. I know the difference between й and и.
    Да, й называли и краткое.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Yes, and also И is a vowel, and Й is a consonant (semi-vowel).
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  4. #24
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by TATY
    Quote Originally Posted by Оля
    And й is not the same as и.
    And what does "almost" mean? Who need this "almost"?
    Й sounds like "y" in "buy", "say", "yes", or just like the German sound "j" (jetzt, jeder, jener, Junge).
    I didn't say it was the same, I said similar.
    You said "almost". And I ask who need this "almost"?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #25
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by TATY
    Yes, and also И is a vowel, and Й is a consonant (semi-vowel).
    Вот нашла занятный сайт о транслите: http://praviljnyjtranslit.narod.ru/

    " j ("й", согласная буква в русском языке, мягкий аналог буквы "gh", средней между русскими "г" и "х", т. е. звук "j" - это "ghj". Буква "gh" соответствует украинской "г", немецкой и английской "h". Например, слово "объявление" надо писать через "ghj": "obghjavlenie". Нельзя написать "objavlenie"(обявление). Русскую букву "й" ошибочно называют "и краткая"(правильное название для этой буквы - "и согласная") и считают полугласной буквой, а на самом деле русская "й" - мягкая согласная "gh". Полугласный звук "й" в английском, как в транскрипции слов "bill", "mix", "i" звучит кратко(это и есть "и краткая", и в транскрипции она пишется без точки), ..."
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  6. #26
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    [quote=Оля]
    Quote Originally Posted by TATY
    Quote Originally Posted by "Оля":w8ncby55
    And й is not the same as и.
    And what does "almost" mean? Who need this "almost"?
    Й sounds like "y" in "buy", "say", "yes", or just like the German sound "j" (jetzt, jeder, jener, Junge).
    I didn't say it was the same, I said similar.
    You said "almost". And I ask who need this "almost"? [/quote:w8ncby55]

    I said ий is almost the same as и
    As in синий.

    The difference between синий and сини is very small.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  7. #27
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by TATY
    I said ий is almost the same as и
    Ah, yes, sorry.

    Quote Originally Posted by TATY
    The difference between синий and сини is very small.
    Sorry again, but for me, a Russian native speaker, the difference is very big. And if I hear a foreigner speaking "сини" instead of "синий", I'll think that his pronunciation is very bad.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #28
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by TATY
    I said ий is almost the same as и
    Ah, yes, sorry.

    Quote Originally Posted by TATY
    The difference between синий and сини is very small.
    Sorry again, but for me, a Russian native speaker, the difference is very big. And if I hear a foreigner speaking "сини" instead of "синий", I'll think that his pronunciation is very bad.
    I really doubt you can hear that much of a difference. Considering that the -ий adjetival ending is never stressed.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  9. #29
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by TATY
    I really doubt you can hear that much of a difference. Considering that the -ий adjetival ending is never stressed.
    Please, don't doubt. Russian is my native language. I really doubt that you can argue with me about how I hear it.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #30
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    и краткое (название буквы й)
    gramota.ru

    "Современный русский язык" (авторы Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова) говорит то же самое.

    Так что у меня начитают возникать сомнения в профессиональности тех, кто для того сайта информацию собирал. Даже если это и ошибка, то ошибаются все, кроме них.))) Загляните в любой словарь, где есть названия букв алфавита и убедитесь.

    Я при транслитерации решаю проблему того, обозначают ли "ю, я,... " мягкость предыдущей согласной и "у, а,... " или же "й" + те же, просто: в первом случае пишу ya, во втором - ja. На мой ник не смотрите, я это стала делать после того, как его завела.)

    О, ещё сюда же.

    мягкий аналог буквы "gh"
    Буква? Вот это - одна буква? Из какого такого алфавита, простите?
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  11. #31
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Zaya
    мягкий аналог буквы "gh"
    Буква? Вот это - одна буква? Из какого такого алфавита, простите?
    Меня тоже это смутило.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    510
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by TATY
    I don't know why you are still trying to argue your point, as I am stating a fact, that almost all Foreign Language learning books, teach the student how to pronounce the foreign language by using sounds from their native language.
    I do not argue this fact. I myself was taught in this manner - see comment re sheep/ship. The difference was taught in a very vague manner ( like short/long ), terms like open/close, front/back sounds were never referenced. I just said it's wrong.

    Yes, some people can't ever develop good pronunciation in a foreign language, but that's not to say that it is because they were taught the sound system the wrong way.
    If they were never taught how to pronounce this or that sound,
    just were used to histen how others do it, how can they develop it?

    Do you really think that using IPA with native English speakers, to try and teach them Russian sounds on Page 1 on a beginner's book would be a good idea? 90% of readers would give up by page 3.
    No i don't. But when the question 'how this or that sounds' is raised, explaining it using only sounds from native language is wrong. IIRC, both 'th' were taught before any words with them, in the way 'put your tongue there, then do this and this'. Without any analogies like s/z/t. 'I' in ship/sheep lacked this. Pity.

    edit: Ps. The differences between alveolar and dental sounds d/t/n etc. , were also given at the very beginning,
    Russian is tough, let’s go shopping!

  13. #33
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by TATY
    almost all Foreign Language learning books, teach the student how to pronounce the foreign language by using sounds from their native language.
    By the way, I do not agree with it. At any case my own experience is not so.

    If a Russian starts to learn English, a learning book does not explain that the English "r" is something like the Russian "r" or another Russian sound.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #34
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by TATY
    I didn't say it was the same, I said similar. Afterall, Й is 'short и'. I know the difference between й and и.
    Да, й называли "и краткое".
    Почему же "называли"? И сейчас называют. И так, и так.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  15. #35
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by vox05
    IIRC, both 'th' were taught before any words with them, in the way 'put your tongue there, then do this and this'. Without any analogies like s/z/t. 'I' in ship/sheep lacked this. Pity.
    True. That's probably the reason I still can't hear the difference between 'ship' and 'sheep'.

  16. #36
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    TATY wrote:

    I don't know why you are still trying to argue your point, as I am stating a fact, that almost all Foreign Language learning books, teach the student how to pronounce the foreign language by using sounds from their native language.
    These books are bad.

    Хорошие - это где, в которых рассказывается, как при произношении определённого звука изгибать язык, вытягивать губы, и где должны быть зубы при этом. Конечно, могут быть ремарки в стиле "этот звук обычно не вызывает трудностей у учащихся, поскольку отличается от русского несильно", но если в книге есть список звуков иностранного языка, и там напротив просто пишут "= русский такой-то" или же «= русский такой-то в таком-то слове», то, скорее всего, человека ждут потом "открытия" вроде моих:
    Для меня было открытием, что английские [f], [v] и [z] звонче, чем русские [ф], [в] и [з], следовательно, чтобы их произнести, напрягаться надо больше.
    http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... ht=#163171

    Это в лучшем случае ему укажут на его ошибки и скажут, что ними делать. Скорее либо не заметят, либо заметят, но объяснить, что нужно сделать, чтобы «звучать» правильно, не смогут.

    У многих школьных учителей аллергия на попытки их учеников писать произношение английских слов русскими буквами или объяснять правописание, например, английского colleague как "коллеагуе". И это правильно, я считаю. Потому что потом, уже умея сносно читать, оказывается, что они - о ужас - не знают названий букв английского, и не в состоянии записать слово, которое им произносят по буквам. Да, а ещё гордятся тем, что не умеют читать транскрипцию, держатся за это своё "неумение", и даже не хотят попытаться выучить знаки, обозначающие английские звуки. Некоторые преподаватели в вузах, знаете ли, сдаются, и начинают объяснять, как пишутся слова, по "системе" учеников... Они могут при этом оставаться прекрасными преподавателями, но смогут ли их студенты потом считаться хорошими лингвистами - это вопрос.

    Я понимаю, что произношение слова "бублик", записанное как boo-blik, кому-то поможет понять, как оно должно звучать, но я вряд ли научусь так транскрибировать русские слова))
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  17. #37
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Zaya
    Хорошие - это те, в которых рассказывается, как при произношении определённого звука изгибать язык, вытягивать губы, и где должны быть зубы при этом.
    Именно такие учебники у меня всегда и были. Я других-то и не видела даже...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #38
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by TATY
    Yes, and also И is a vowel, and Й is a consonant (semi-vowel).
    Вот нашла занятный сайт о транслите: http://praviljnyjtranslit.narod.ru/

    " j ("й", согласная буква в русском языке, мягкий аналог буквы "gh", средней между русскими "г" и "х", т. е. звук "j" - это "ghj". Буква "gh" соответствует украинской "г", немецкой и английской "h". Например, слово "объявление" надо писать через "ghj": "obghjavlenie". Нельзя написать "objavlenie"(обявление). Русскую букву "й" ошибочно называют "и краткая"(правильное название для этой буквы - "и согласная") и считают полугласной буквой, а на самом деле русская "й" - мягкая согласная "gh". Полугласный звук "й" в английском, как в транскрипции слов "bill", "mix", "i" звучит кратко(это и есть "и краткая", и в транскрипции она пишется без точки), ..."
    Интересно. Надо внимательно почитать... Благодарствую за ссылку!
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  19. #39
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by TATY
    I really doubt you can hear that much of a difference. Considering that the -ий adjetival ending is never stressed.
    Please, don't doubt. Russian is my native language. I really doubt that you can argue with me about how I hear it.
    Оля, я спорил с ним по схожему поводу!

    Глянь сюда и скажи своё мнение: http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... 80&start=0
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  20. #40
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Zaya
    Хорошие - это те, в которых рассказывается, как при произношении определённого звука изгибать язык, вытягивать губы, и где должны быть зубы при этом.
    Именно такие учебники у меня всегда и были. Я других-то и не видела даже...
    Российская филология всегда была сильной, и я горжусь этим.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Page 2 of 6 FirstFirst 1234 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary