I didn't say it was the same, I said similar. Afterall, Й is 'short и'. I know the difference between й and и.Originally Posted by Оля
I didn't say it was the same, I said similar. Afterall, Й is 'short и'. I know the difference between й and и.Originally Posted by Оля
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Да, й называли и краткое.Originally Posted by TATY
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Yes, and also И is a vowel, and Й is a consonant (semi-vowel).
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
You said "almost". And I ask who need this "almost"?Originally Posted by TATY
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Вот нашла занятный сайт о транслите: http://praviljnyjtranslit.narod.ru/Originally Posted by TATY
" j ("й", согласная буква в русском языке, мягкий аналог буквы "gh", средней между русскими "г" и "х", т. е. звук "j" - это "ghj". Буква "gh" соответствует украинской "г", немецкой и английской "h". Например, слово "объявление" надо писать через "ghj": "obghjavlenie". Нельзя написать "objavlenie"(обявление). Русскую букву "й" ошибочно называют "и краткая"(правильное название для этой буквы - "и согласная") и считают полугласной буквой, а на самом деле русская "й" - мягкая согласная "gh". Полугласный звук "й" в английском, как в транскрипции слов "bill", "mix", "i" звучит кратко(это и есть "и краткая", и в транскрипции она пишется без точки), ..."
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
[quote=Оля]You said "almost". And I ask who need this "almost"? [/quote:w8ncby55]Originally Posted by TATY
I said ий is almost the same as и
As in синий.
The difference between синий and сини is very small.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Ah, yes, sorry.Originally Posted by TATY
Sorry again, but for me, a Russian native speaker, the difference is very big. And if I hear a foreigner speaking "сини" instead of "синий", I'll think that his pronunciation is very bad.Originally Posted by TATY
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I really doubt you can hear that much of a difference. Considering that the -ий adjetival ending is never stressed.Originally Posted by Оля
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Please, don't doubt. Russian is my native language. I really doubt that you can argue with me about how I hear it.Originally Posted by TATY
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
gramota.ruи краткое (название буквы й)
"Современный русский язык" (авторы Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова) говорит то же самое.
Так что у меня начитают возникать сомнения в профессиональности тех, кто для того сайта информацию собирал. Даже если это и ошибка, то ошибаются все, кроме них.))) Загляните в любой словарь, где есть названия букв алфавита и убедитесь.
Я при транслитерации решаю проблему того, обозначают ли "ю, я,... " мягкость предыдущей согласной и "у, а,... " или же "й" + те же, просто: в первом случае пишу ya, во втором - ja. На мой ник не смотрите, я это стала делать после того, как его завела.)
О, ещё сюда же.
Буква? Вот это - одна буква? Из какого такого алфавита, простите?мягкий аналог буквы "gh"
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Меня тоже это смутило.Originally Posted by Zaya
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I do not argue this fact. I myself was taught in this manner - see comment re sheep/ship. The difference was taught in a very vague manner ( like short/long ), terms like open/close, front/back sounds were never referenced. I just said it's wrong.Originally Posted by TATY
If they were never taught how to pronounce this or that sound,Yes, some people can't ever develop good pronunciation in a foreign language, but that's not to say that it is because they were taught the sound system the wrong way.
just were used to histen how others do it, how can they develop it?
No i don't. But when the question 'how this or that sounds' is raised, explaining it using only sounds from native language is wrong. IIRC, both 'th' were taught before any words with them, in the way 'put your tongue there, then do this and this'. Without any analogies like s/z/t. 'I' in ship/sheep lacked this. Pity.Do you really think that using IPA with native English speakers, to try and teach them Russian sounds on Page 1 on a beginner's book would be a good idea? 90% of readers would give up by page 3.
edit: Ps. The differences between alveolar and dental sounds d/t/n etc. , were also given at the very beginning,
Russian is tough, let’s go shopping!
By the way, I do not agree with it. At any case my own experience is not so.Originally Posted by TATY
If a Russian starts to learn English, a learning book does not explain that the English "r" is something like the Russian "r" or another Russian sound.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Почему же "называли"? И сейчас называют. И так, и так.Originally Posted by Lampada
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
True. That's probably the reason I still can't hear the difference between 'ship' and 'sheep'.Originally Posted by vox05
These books are bad.TATY wrote:
I don't know why you are still trying to argue your point, as I am stating a fact, that almost all Foreign Language learning books, teach the student how to pronounce the foreign language by using sounds from their native language.
Хорошие - это где, в которых рассказывается, как при произношении определённого звука изгибать язык, вытягивать губы, и где должны быть зубы при этом. Конечно, могут быть ремарки в стиле "этот звук обычно не вызывает трудностей у учащихся, поскольку отличается от русского несильно", но если в книге есть список звуков иностранного языка, и там напротив просто пишут "= русский такой-то" или же «= русский такой-то в таком-то слове», то, скорее всего, человека ждут потом "открытия" вроде моих:
Для меня было открытием, что английские [f], [v] и [z] звонче, чем русские [ф], [в] и [з], следовательно, чтобы их произнести, напрягаться надо больше.
http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... ht=#163171
Это в лучшем случае ему укажут на его ошибки и скажут, что ними делать. Скорее либо не заметят, либо заметят, но объяснить, что нужно сделать, чтобы «звучать» правильно, не смогут.
У многих школьных учителей аллергия на попытки их учеников писать произношение английских слов русскими буквами или объяснять правописание, например, английского colleague как "коллеагуе". И это правильно, я считаю. Потому что потом, уже умея сносно читать, оказывается, что они - о ужас - не знают названий букв английского, и не в состоянии записать слово, которое им произносят по буквам. Да, а ещё гордятся тем, что не умеют читать транскрипцию, держатся за это своё "неумение", и даже не хотят попытаться выучить знаки, обозначающие английские звуки. Некоторые преподаватели в вузах, знаете ли, сдаются, и начинают объяснять, как пишутся слова, по "системе" учеников... Они могут при этом оставаться прекрасными преподавателями, но смогут ли их студенты потом считаться хорошими лингвистами - это вопрос.
Я понимаю, что произношение слова "бублик", записанное как boo-blik, кому-то поможет понять, как оно должно звучать, но я вряд ли научусь так транскрибировать русские слова))
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Именно такие учебники у меня всегда и были. Я других-то и не видела даже...Originally Posted by Zaya
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Интересно. Надо внимательно почитать... Благодарствую за ссылку!Originally Posted by Lampada
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Оля, я спорил с ним по схожему поводу!Originally Posted by Оля
Глянь сюда и скажи своё мнение: http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... 80&start=0
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Российская филология всегда была сильной, и я горжусь этим.Originally Posted by Оля
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |