Hi Do you mind dictating this interview, of Alexander Semin, "word-for-word" and perhaps translating it?
I would really appreciate it!
YouTube - Alexander Semin - Russian Interview (Championat.Ru)
Thanks!
Hi Do you mind dictating this interview, of Alexander Semin, "word-for-word" and perhaps translating it?
I would really appreciate it!
YouTube - Alexander Semin - Russian Interview (Championat.Ru)
Thanks!
I’ll dictate this interview with all parasite and conversational words and phrases that they used
Сёмин: Получилась возможность посмотреть хоккей – 2 знакомые команды, много знакомых, всё
Корреспондент: Наверное слышали о том, что у нас новая лига – КХЛ, да? И как вообще относитесь к новой лиге?
Сёмин: Ну она первый год существует, посмотрим что будет дальше. А так я ничего не могу пока сказать.
Корреспондент: А в Америке воспринимают КХЛ серьёзно, всё-таки? На уровне болельщиков, например?
Сёмин: Ну это только в этом году я ещё туда не летал, я не знаю как там. То есть сейчас ничего не могу конкретно сказать
Корреспондент: Вот вы сами сейчас к сезону готовитесь уже?
Сёмин: Да, я дома тренируюсь.
Корреспондент: Здесь, в Москве?
Сёмин: Нет, в Красноярске.
Корреспондент: В Красноярске?
Сёмин: Да.
Корреспондент: Всё понятно. И как вообще ожидания от предстоящего сезона, когда поедете?
Сёмин: Уже соскучился, если честно. Отдыхать тоже много вредно. 18го числа туда улетаю.
Корреспондент: Какие ожидания от сезона? Кубок Стэнли?
Сёмин: Не ну будем делать всё возможное, выигрывать, как и делали до этого. Команда сейчас хорошая, молодая.
Корреспондент: То есть вам селекция, которую провёл сейчас клуб, нравится?
Сёмин: Ну, хорошая молодая команда, Серёга Фёдоров ещё раз подписал на год. Мне полностью нравится. 4 русских – что ещё надо?
Корреспондент: Сергей Фёдоров, кстати, такое существенное приобретение, согласитесь?
Сёмин: Ну да, он хороший вклад в команду внёс. Подсказывает много и сам хорошо играет.
Корреспондент: Кубок Мира был выставлен сегодня. Вам какие-то напомнил воспоминания?
Сёмин: Не, ну вспоминания они всегда будут оставаться. Приятно. Подошли пофотографировались ещё раз.
This is great! Thank you so so much for the dictation, this is very helpful!
Now if someone could translate, that would be even better, if its not much trouble, I hope.
Semin: I got chance to watch some hockey - two teams I'm familiar with, I know a lot of the guys, that's all.
Correspondant: You probably heard we have a new league here, the KHL. What do you think of it?
Semin: It's in its first year, we'll see what happens. So I can't really say much for now.
Correspondant: Do they take the KHL seriously in America, I mean the fans for example.
Semin: I haven't been there this year, I don't know what's going on there so I really can't say much.
Correspondant: Are you already prepared for the season?
Semin: Yes, I train at home.
Correspondant: Here in Moscow?
Semin: No, in Krasnayarsk.
Корреспондент: in Krasnayarsk?
Сёмин: Yes.
Корреспондент: OK, got it. What are your expectations for the upcoming season? When are you going over there?
Сёмин: Honestly, I already miss it. It's also very unhealthy to breathe here. I'm leaving the 18th.
Корреспондент: What are your expectations for the season? The Stanley Cup?
Сёмин: We'll do everything we can to win, like we always have. It's a good team, young.
Корреспондент: So you like the lineup that the club has?
Сёмин: It's a good, young team. Sergey Federov has signed for another year. I like it a lot. Four Russians, what else do you need?
Корреспондент: Sergey Federov, by the way, was an important acquisition do you think?
Сёмин: Yes, he brings a lot to the team. He makes a lot of suggestions and he plays well.
Корреспондент: The World Cup was put on display today. Did it bring back any memories?
Сёмин: Not really, I'll always have my memories, good memories. We went there and got photographed again.
Кому - нары, кому - Канары.
thanks!! BTW, does много refer to отдыхать or вредно?
Кому - нары, кому - Канары.
много refers to отдыхать, otherwise it should be "очень вредно".
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Thanks guys for the translation. I was wondering, why is it "Paluchilas vosmozhnost" and not "poluchilsya vosmozhnost" since Alexander is a guy?
it's like an impersonal statement, получилась doesn't refer to him but to возможность. It means something like an opportunity presented itself.
Кому - нары, кому - Канары.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |