I'm not sure what exactly a "stress mark" is. But no, Japanese doesn't have it almost surely. You can't put aOriginally Posted by Zaya
I'm not sure what exactly a "stress mark" is. But no, Japanese doesn't have it almost surely. You can't put aOriginally Posted by Zaya
Chopsticks are called hashi in Japanese. The intonation drops downward on the shi. If you pronounce the word with a lift in intonation at the end you are saying "bridge" instead of "chopsticks"!
If they look the same, how do you distinguish one from another? If the example is wrong, are there any words in Japanese, that can be confused? Or it's always clear because of the context?
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Hehe, that's why Japanese couldn't adopt the Roman alphabet a few years back when they tried. =)Originally Posted by Zaya
For that word, hashi, there are several different kanji (Chinese characters) that can be used. 橋、箸...
The first character can be read as "hashi" and means bridge. The second one is read as "hashi" but means chopsticks.
So that's why different words are said almost same way or exactly the same way. In spoken Japanese, the context would give out the meaning. In written the kanji would easily tell the meaning.
That's the best explanation I can give with my knowledge of Japanese (I'm still a beginner after all ^^).
Edit: Hm, not sure everyone can see the Japanese here... Anyway, I wrote two characters there.
Thank you. I've understood it.)That's the best explanation I can give with my knowledge of Japanese (I'm still a beginner after all ^^).
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
I'd say accent for both. The verb "to accentuate" though is always on the the E.Originally Posted by laxxy
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
А я соглашусь. Хотя бы потому, что для английского такая смена ударения - обычное дело. А ещё потому, что сказать accEnted мне легче, чем Accented.))Originally Posted by Propp
http://dictionary.cambridge.org/define. ... =428&ph=on
Второй вариант здесь стоит с пометкой US. :P
Э-э-э, вообще-то это дискуссия годовой давности... Ну да ладно.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Зэ verb: to Accent и to accEnt, это и то и другое можно.Originally Posted by Zaya
Но я должен сказать, что в американской речи гораздо чаще говорят первый вариант.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
илиOriginally Posted by Matroskin Kot
Originally Posted by Matroskin Kot
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |