Results 1 to 20 of 20

Thread: Попутная песня

  1. #1
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13

    Попутная песня

    Is there anyone here who has the text to Glinka's Попутная песня?

    I figure learning it and singing it (to speed!) must be the best gymnastics exercise for the speech apparatus..... if I can handle pronouncing that, I can handle anything.....


    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ottawa, ON
    Posts
    379
    Rep Power
    13
    http://notes.tarakanov.net/songs/glinkapoput.zip

    The only problem it is handwritten... Let us know if you have problems reading it...

  3. #3
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    Thank you very much, Mike!!!

    Wonderful to have the notes too........


    I've had a quick look..... and yes, I will definitely have problems reading it - *LOL* - but I'll give it my best shot before I bother you guys

    It'll be my homework for the coming weeks.....

    Thanks again - great to finally have it!

    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  4. #4
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    Hmmmmmmm..... would someone give me a hand with this one, please? I have some - probably very silly - questions...... but then, I only ever took three weeks of russian (many many moons ago), so I could really use some help....

    Here goes - my best shot:

    Попутная песня

    муз. М.Глинка
    Сл. Н.Кукольника


    Дым столбом кыпит, дымится пароход!

    As far as I can read the handwriting, it does say "кыпит"; logically, my guess would be that it's an old form of "кипит" - am I right, or is there such a verb as "кыпить"?!

    "пароход": seeing that the rest of the text is about a train, I'd drop the boat just this once and just go for "steam engine".......

    Пестрота, разгулволненье, ожиданье, нетерпенье!

    Though nowadays, all endings would be "-ние", pretty straightforward, except for "разгулволнение" - I couldn't find that anywhere.... I know "разгулье" so I understand what the man means.... but is this an old form? A superlative of some kind? Or just poetic freedom?!

    Great phrase, BTW - you can just see them all waving little coloured flags, their little faces shining with mirth and excitement *LOL*

    Веселится и ликует весь народ,

    Thank heavens, a simple sentence!


    И быстрее шибче воли поезд мчится в чистом поле.

    Now say that ten times fast!!

    I lurve the sound of this sentence - is that a train or what?!
    I don't love the (grammatical) construction of the beginning though (or it doesn't like me) - "шибче" refers to "воли", no? So "быстрее шибче воли" : "faster than the strongest oxen"? But if so, I don't really understand the endings.......
    So I'd be really grateful if someone could pick this sentence apart for me.....

    _________________________________________________



    Нет тайная дума быстрее летит,

    "No secret thought flies faster" - but why is there no genitive after "Нет"?
    "A secret thought doesn't fly faster" - but then, why is it "Нет" and not "Не"?

    Stoopid moi.....


    И сердце мгновенья считая стучит:

    This bit I get..... Ура.....

    Коварные думы мелькают дорогой

    Help.
    Why is "дорогой" instrumental here? Does that come automatically with "мелькать"?
    Also, I don't get the meaning of this bit..... Why would nasty thoughts flash by along the way - I thought he was happy being on the train?! (weird people, these Russians.... )

    И шепчешь не ………….. ??????????? ……………….

    Maybe the previous sentence would make more sense together with this one, but it's a bad photocopy, and the last bit is missing.

    _________________________________________________


    Не воздух, не зелень страданьца манят:

    "страданьца" - ????
    Again, I know "страдание", so, like with "разгулволнение", I think I get the general idea...
    But if someone would care to explain the "-ца" to me?!

    Там ясные очи так ярко гарят;

    Ура, ура! Another understandable sentence!

    Так полны блаженства минуты свиданья

    Argh.
    "How filled with bliss are (those) minutes of meeting again"?
    Sorta?
    It would make sense in the context.
    But:

    Так сладки надеждой часы расставанья.

    Wot?! He's happy to say goodbye now?!

    "сладки" refers to "часы", doesn't it? Where does the simple "-и" ending come from?
    The best I can make of it is: "How sweet with hope are the hours of parting" - with which I think he really means to say "all the hours we are apart are filled with sweet hope (of seeing her again)".......

    _________________________________________________


    Pheweyyy. A pretty tough cookie (for me.)
    But what sound and rhythm in this text - it has a gorgeous ring to it. I hope the Russians amongst you realize how lucky you are to have been born into such a beautiful language....



    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  5. #5
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    Попутная песня
    Дым столбом - кипит, дымится
    Пароход... *
    Пестрота, разгул, волненье,
    Ожиданье, нетерпенье...
    Православный веселится
    Наш народ. **
    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле.

    Нет, тайная дума быстрее летит,
    И сердце, мгновенья считая, стучит.
    Коварные думы мелькают дорогой,
    И шепчешь невольно: "О Боже, как долго!"

    Дым столбом - кипит, дымится
    Пароход...
    Пестрота, разгул, волненье,
    Ожиданье, нетерпенье...
    Православный веселится
    Наш народ.
    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле.

    Не воздух, не зелень страдальца манят, -
    Там ясные очи так ярко горят,
    Так полны блаженства минуты свиданья,
    Так сладки надеждой часы расставанья.

    Дым столбом - кипит, дымится
    Пароход...
    Пестрота, разгул, волненье,
    Ожиданье, нетерпенье...
    Православный веселится
    Наш народ.
    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле. ***
    ( 15 июля 1840 года )

    * - Паровоз первоначально называли пароходом
    ** - В более позднем исполнении, знакомом большинству по записям, "Веселится и ликует весь народ".
    *** - Предпоследние строки повторяются дважды, затем последняя строка повторяется дважды.


    http://poetrus.by.ru/137/137s.htm#4

    http://www.admin.debryansk.ru/~press/Pe ... s0001.html
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  6. #6
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    See my previous post first

    Дым столбом кыпит, дымится пароход!
    Now it comes off - кипит is the right variant

    Пестрота, разгул, волненье, ожиданье, нетерпенье!
    We can use both variants "-ние" and "-нье", especially in poems

    Нет тайная дума быстрее летит,
    comma missing

    Нет, тайная дума быстрее летит -- No, a secret thought flies swifter


    Коварные думы мелькают дорогой
    дорогй - instrumental from дорога (road, way, oath).
    Кто? Что? - дорога
    Кем? Чем? - дорогой

    So, we can translate it ilke this:

    guileful thoughts are flashing by on the way
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  7. #7
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by mishau_
    Now it comes off - кипит is the right variant
    Oh good - I got that


    разгул, волненье
    Ooooooooooooooooooooooh, I seeeeeeeeee........ Thanks, I'd never have found that by myself - the handwriting was pretty messy, I was sure it was one word - and my russian is far from being good enough to know myself that there were two words there....

    We can use both variants "-ние" and "-нье", especially in poems
    Oh, even today? I didn't realize

    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле.
    Ouch. So it's not "faster than...."?
    Would someone care to translate this bit for me then (the first half) - I only seem able to grasp the general idea.....

    [quote:25eb9ibh]Нет тайная дума быстрее летит,
    comma missing
    Нет, тайная дума быстрее летит -- No, a secret thought flies swifter[/quote:25eb9ibh]



    Then I understand it even less, to be honest (told you I'm stoopid )
    What does the Нет refer to in the context then? To the train being faster than the oxen?


    [quote:25eb9ibh]Коварные думы мелькают дорогой
    дорогй - instrumental from дорога (road, way, oath).
    Кто? Что? - дорога
    Кем? Чем? - дорогой

    So, we can translate it ilke this:

    guileful thoughts are flashing by on the way[/quote:25eb9ibh]

    Again.... yes, that's what I first thought.... only it didn't make sense to me - the guy's all happy about being on the train, it's fast, it's exiting, and he's going to see his girlfriend - so why would guileful thoughts be flashing by?!
    Or don't I want to know?! Some things are better kept private...

    И шепчешь невольно: "О Боже, как долго!"
    HURRAAAAH!!!! THANK YOU!!!
    Soooo - is that what the nasty thoughts are about - it still being far away?




    Thanks very much, Mishau - lots of new input there for my small grey cells! And thanks for the great links - you're a much beter Googler than I am



    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  8. #8
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    Quote:
    We can use both variants "-ние" and "-нье", especially in poems


    Oh, even today? I didn't realize Smile
    Today?? Once again, the song is dated by July 15, 1840.

    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле.
    And more and more faster, stronger than (one's) will, the train is rushing in the large field.

    then I understand it even less, to be honest (told you I'm stoopid Embarassed )
    What does the Нет refer to in the context then? To the train being faster than the oxen?
    As you see, in the first part they say the train is fast.
    In the second part ithey disagree with the first one, like this:

    Part I: The train is rushing at full speed
    Part II: No, it isn't. Securiry thoughts are flashing by fatser.
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  9. #9
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by mishau_
    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле.
    Поезд мчится в чистом поле, чиста поезд, чиста в поле...
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  10. #10
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by mishau_
    Today?? Once again, the song is dated by July 15, 1840.
    Yes, I know that.

    I just wondered because you said "we can use... etc" - which I understood as as an activity in the present.
    So - basically, you'll still find both endings, the older one especially in poetry, but only the -ние one is commonly used today. Right?
    Sorry for misunderstanding.

    [quote:2702omvn]
    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле.
    And more and more faster, stronger than (one's) will, the train is rushing in the large field.[/quote:2702omvn]


    Thanks!


    As you see, in the first part they say the train is fast.
    In the second part ithey disagree with the first one, like this:

    Part I: The train is rushing at full speed
    Part II: No, it isn't. Securiry thoughts are flashing by fatser.
    Makes sense now - thank you.


    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  11. #11
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by mishau_
    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле.
    Поезд мчится в чистом поле, чиста поезд, чиста в поле...
    *LOL* JJ - yes, go on! Make a poor desperate foreigner even more miserable!



    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  12. #12
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    I just wondered because you said "we can use... etc" - which I understood as as an activity in the present.
    Actually, you understood it properly.

    For example:

    Желанья

    ...
    Три желанья, три желанья,
    У меня всего лишь три желанья,
    Нету рыбки золотой.

    http://sv-krk.narod.ru/dusha_pesni/pese ... lanija.htm


    ...
    Три желанья, три желания
    Прошу исполнить эти три желания
    Что я желаю, знаешь сам

    http://nikolaevh1.narod.ru/song/other/k ... lania.html


    Старанья

    ...
    Всегда, везде с начала и до окончанья света -
    Отыщется ценитель уродов и шутов.
    И за твои старанья швырнет тебе монету,
    А за монету эту ты умереть готов...

    http://web.ru/bards/Miheeva/part6.htm
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    Is this song of historical significance?

  14. #14
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by mishau_
    Actually, you understood it properly.
    So we're on the same wavelength after all - good!


    I find that very, very interesting - I don't know of any other language where different forms of the same word can be used alongside one another..... Anyone?

    Especially: "Три желанья, три желания" - very intriguing (for a russian-illiterate like me) ..... would the nuance between the two be the same as between f.ex "с тобою" and "с тобой" (poetical vs 'basic')?
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  15. #15
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by BabaYaga
    Especially: "Три желанья, три желания" - very intriguing (for a russian-illiterate like me) ..... would the nuance between the two be the same as between f.ex "с тобою" and "с тобой" (poetical vs 'basic')?
    I wouldn't say that it poetical or usual form [с тобой] and [с тобойу] - in spoken language the last vowel is reduced. The same thing with желание /желанье - и makes н soft and its reduced, IMHO.
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  16. #16
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    192
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by mishau_
    И быстрее, шибче воли
    Поезд мчится в чистом поле.
    Поезд мчится в чистом поле, чиста поезд, чиста в поле...
    Меня подбило
    "Легче, чем пух, камень плиты.
    Брось на нее цветы."

  17. #17
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by BabaYaga
    Especially: "Три желанья, три желания" - very intriguing (for a russian-illiterate like me) ..... would the nuance between the two be the same as between f.ex "с тобою" and "с тобой" (poetical vs 'basic')?
    I wouldn't say that it poetical or usual form [с тобой] and [с тобойу] - in spoken language the last vowel is reduced. The same thing with желание /желанье - и makes н soft and its reduced, IMHO.

    Aha. So, in your opinion, in the combo "Три желанья, три желания" , has the poet used the two forms next to one another merely to play with the sound of the language, not because there is a difference in meaning register?
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  18. #18
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    Aha. So, in your opinion, in the combo "Три желанья, три желания" , has the poet used the two forms next to one another merely to play with the sound of the language, not because there is a difference in meaning register?
    Just in order to fit in the measure and rythm. There is no difference in meaning register.
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  19. #19
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by BabaYaga
    ....not because there is a difference in meaning register?
    Exactly. When I speak fast I always say желанье, тобой etc. but when I want to emphasize something I mostly say желание, тобою... and so on.
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  20. #20
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    OK, I get it now. Fascinating.
    Thanks very much, both of you.


    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

Similar Threads

  1. ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ
    By Rafael in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: August 31st, 2009, 04:06 AM
  2. Песня про кризис =)
    By Yazeed in forum Fun Stuff
    Replies: 2
    Last Post: February 14th, 2009, 11:35 PM
  3. Песня Земфиры
    By fissionesque in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: January 4th, 2009, 07:47 PM
  4. Песня
    By Dogboy182 in forum Daily Progress
    Replies: 20
    Last Post: July 6th, 2003, 10:34 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary