Quote Originally Posted by tiudavidharris View Post
So youre saying that the following is how i use these words?

'я ввожу их в зал.' - i am leading them into the hall
'я вножу сумку в комнату.' - i am bringing in a bag into the room

but i also found in my book that these words mean 'to introduce'

'страна вводит новые реформы.' - the country is introducing new reforms
'россия введет миграционную карту.' - russia will introduce a new migration card
'я вножу предложениею' - i an introducing a proposal

i am confused that they both mean 'to introduce'.
which word do i use to mean 'to introduce' in this context?
do you have better words or more colloquial words to express 'to introduce'?
Yes, вносить/внести - to carry smth. into smth.; вводить/ввести - to lead smb. into smth. Also it can mean to introduce (to add smth. to smth.), to inject and some other meanings. They are different meaning of the same word.

Many words in all languages have a set of meanings rather than 1 exact meaning.

'я вношу предложение'

Вводить and вносить can both mean "to introduce" but they are not interchangeable. Вносить as "to introduce" means "to bring to someone's consideration", to propose. Вводить as "to introduce" means that introduced object will be put in action as a matter of fact, the decision is already made.

Overall: вести - the object is active; нести - the object is passive.