Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 24

Thread: совершенный инфинитив

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    17
    Rep Power
    14

    совершенный инфинитив

    Существует совершенный инфинитив?
    То есть
    It is good to have returned.
    или
    It is good to have been admitted.

    Как будут эти предложения по-русски?

    Может быть, надо просто писать так:

    Приятно вернуться.
    Приятно быть принимаему.

    ?

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19

    Re: совершенный инфинитив

    Quote Originally Posted by brucewayne
    Существует совершенный инфинитив?
    То есть
    It is good to have returned.
    или
    It is good to have been admitted.

    Как будут эти предложения по-русски?

    Может быть, надо просто писать так:

    Приятно вернуться.
    Приятно быть принимаему.

    ?
    Приятно вернуться.
    Хорошо, что его/её/это приняли.

    А вообще, всё зависит от контекста!
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: совершенный инфинитив

    Quote Originally Posted by brucewayne
    Приятно быть принимаему.
    Это мне напомнило язык 18-го века и Ломоносова.

    Я бы сказала "Приятно, когда тебя (хорошо) принимают."
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by brucewayne
    Существует совершенный инфинитив?
    То есть
    It is good to have returned.
    или
    It is good to have been admitted.

    Как будут эти предложения по-русски?

    Может быть, надо просто писать так:

    Приятно вернуться.
    Приятно быть принимаему.

    ?
    "быть принимаему" (быть принимаемому? принятым?) - не инфинитив. Нельзя образовывать русский пассивный инфинитив, как английский Present Passive Infinitive: глагол "быть" + причастие прошедшего времени)))))))))))))) Это сочетание инфинитива не даст.

    Боюсь, в русском в пассивных конструкциях употребление инфинитива более ограничено. Разве что в будущем времени:

    Здесь будут строиться большие магазины.
    А когда же уроки будут делаться? (в качестве упрёка ещё подойдёт))
    Передача начнёт транслироваться с понедельника.


    Эти примеры звучат странновато, русские, скорее всего, выразят эту мысль по-другому. Может, потому, что в русском страдательный залог используется намного реже, чем в английском?

    У нас инфинитив - это всегда только одно слово.

    Про инфинитив в русском:

    Инфинитив обладает глагольными категориями
    вида (делать - сделать),
    залога (строить - строиться),
    а также переходностью (перейти - идти),
    возвратностью (учиться - учить).
    ("Современный русский язык")

    Так что совершенный инфинитив в русском есть, но это не значит, что он будет использоваться так же, как в английском - Perfect Infinitive или Perfect Continuous Infinitive.

    This is the text to be translated for the next time. (Present Passive Infinitive, Passive Infinitive has a modal shade of meaning)
    Вот текст, который надо перевести на следующий раз. (в русском инфинитив не имеет такой особенности, модальность передана предикативом "надо", инфинитив активного залога, совершенный)

    Is there anybody to help me?
    Есть здесь кто-то, кто мог бы (может) мне помочь?


    She seemed to be paying no attention to what was going round her.
    Казалось, она не обращает никакого (ни малейшего) внимания на то, что происходит вокруг неё.


    It is something to beat eggs with.
    Это вещь, с помощью которой взбивают яйца.


    А некоторые парентезы с инфинитивом вроде 'to put it otherwise' можно перевести как "если сказать это другими словами", и получим инфинитив, но зачем? "Иными словами" звучит ёмче.

    Как говорится, при переводе можно менять всё - залог, часть речи, порядок слов - нельзя только смысл. Так что перестаньте втискивать русский язык в английскую грамматическую систему.

    brucewayne, to cut a long story short, often there is no infinitive in Russian translations of English sentences with infinitive. There are other ways to translate them.)
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Zaya
    Может, потому, что в русском страдательный залог используется намного реже, чем в английском?
    Да, это так. В русском мы обычно избегаем страдательного залога. В английском или немецком он гораздо более употребителен.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    19
    Всё-таки, у нас совет студентам и писателям -- страдательный залог должен быть избеган.

    (Trying to make a joke here, but I don't think it works on account of the nontransitivity of избегать)

    страдательного залога рекомендуется избегать -- 5?

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    GA
    Posts
    30
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by chaika
    Всё-таки, у нас совет студентам и писателям -- страдательный залог должен быть избеган.

    (Trying to make a joke here, but I don't think it works on account of the nontransitivity of избегать)

    страдательного залога рекомендуется избегать -- 5?
    Страдательный залог обычно должен быть избегаем!
    check this out http://www.umopit.ru/jokes/Russian.htm
    me not speak English, correct my errors, pleez!

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by chaika
    Всё-таки, у нас совет студентам и писателям -- страдательный залог должен быть избеган.

    (Trying to make a joke here, but I don't think it works on account of the nontransitivity of избегать)

    страдательного залога рекомендуется избегать -- 5?
    Страдательного залога рекомендуется избегать. Yes, it sounds OK.

    or

    У нас советуют студентам и писателям избегать страдательного залога (страдательного залога избегать).

    or

    Студентам и писателям страдательного залога рекомендуют (следует) избегать.

    and many other variants... )

    But, of course, 'советовать' and 'рекомендуется' shouldn't be used together.)

    Correct my mistakes if there are any.)
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  9. #9
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    GA
    Posts
    30
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Zaya
    Quote Originally Posted by chaika
    Всё-таки, у нас совет студентам и писателям -- страдательный залог должен быть избеган.

    (Trying to make a joke here, but I don't think it works on account of the nontransitivity of избегать)

    страдательного залога рекомендуется избегать -- 5?
    Страдательного залога рекомендуется избегать. Yes, it sounds OK.
    Не знаю точного правила, но насколько я понимаю и подсказывают уши - дополнение будет в родительном падеже, если имеется отрицание, поэтому несогласна с Вашим вариантом.
    А правильно, по-моему, так:
    Рекомендуется избегать страдательный залог_.
    Не рекомендуется избегать страдательного залога.
    me not speak English, correct my errors, pleez!

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Matilda
    Quote Originally Posted by Zaya
    Quote Originally Posted by chaika
    Всё-таки, у нас совет студентам и писателям -- страдательный залог должен быть избеган.

    (Trying to make a joke here, but I don't think it works on account of the nontransitivity of избегать)

    страдательного залога рекомендуется избегать -- 5?
    Страдательного залога рекомендуется избегать. Yes, it sounds OK.
    Не знаю точного правила, но насколько я понимаю и подсказывают уши - дополнение будет в родительном падеже, если имеется отрицание, поэтому несогласна с Вашим вариантом.
    Например:

    Не рекомендуется избегать страдательного залога.
    Рекомендуется избегать страдательный залог_.
    Я вот просто на слух уже скажу, что это неправильно.)) А я - носитель языка.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Matilda
    Рекомендуется избегать страдательный залог_.
    А по-моему, так как раз этот вариант звучит ужасно.

    Избегать кого? чего? - в любом случае, независимо от того, есть отрицание или нет.

    Может, тогда правильно "Почему ты избегаешь встречу со мной?"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    GA
    Posts
    30
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Matilda
    Рекомендуется избегать страдательный залог_.
    А по-моему, так как раз этот вариант звучит ужасно.

    Избегать кого? чего? - в любом случае, независимо от того, есть отрицание или нет.

    Может, тогда правильно "Почему ты избегаешь встречу со мной?"
    Сама уже не знаю...
    Я попробую найти правило
    me not speak English, correct my errors, pleez!

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Matilda
    Рекомендуется избегать страдательный залог_.
    А по-моему, так как раз этот вариант звучит ужасно.

    Избегать кого? чего? - в любом случае, независимо от того, есть отрицание или нет.

    Может, тогда правильно "Почему ты избегаешь встречу со мной?"
    Точно. Я не знаю таких глаголов, управление которых зависит от наличия отрицания.)

    Мать любит дочь.
    Дочь любит мать.
    (в Розентале видела)

    любить кого? что?

    Здесь после глагола существительное стоит в винительном падеже, пусть он и совпадает с именительным. В немецком такое же явление имеется [совпадение].
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  14. #14
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    GA
    Posts
    30
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Zaya
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Matilda
    Рекомендуется избегать страдательный залог_.
    А по-моему, так как раз этот вариант звучит ужасно.

    Избегать кого? чего? - в любом случае, независимо от того, есть отрицание или нет.

    Может, тогда правильно "Почему ты избегаешь встречу со мной?"
    Точно. Я не знаю таких глаголов, управление которых зависит от наличия отрицания.)

    Мать любит дочь.
    Дочь любит мать.
    (в Розентале видела)

    любить кого? что?

    Здесь родительный падеж, пусть он и совпадает с именительным.
    Так, надо мне переправить - я имела в виду винительный... И Вы, похоже
    me not speak English, correct my errors, pleez!

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Zaya
    любить кого? что?

    Здесь родительный падеж, пусть он и совпадает с именительным.
    Здесь винительный.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Matilda
    Так, надо мне переправить - я имела в виду винительный... И Вы, похоже
    А отрицание - как раз в родительном.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #17
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    GA
    Posts
    30
    Rep Power
    12
    Я вечером попробую углубиться в это дело, но вот , например, интересная ветка:

    http://community.livejournal.com/pishu_ ... 12066.html
    me not speak English, correct my errors, pleez!

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Zaya
    любить кого? что?

    Здесь родительный падеж, пусть он и совпадает с именительным.
    Здесь винительный.
    Да, конечно, аккузатив. Ошибки тоже заразительны))
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  19. #19
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    GA
    Posts
    30
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Matilda
    Так, надо мне переправить - я имела в виду винительный... И Вы, похоже
    А отрицание - как раз в родительном.
    Да, если отрицание - в родительном, если нет отрицания - в винительном.

    Но я могу ошибаться. Это я так почему-то помню..
    me not speak English, correct my errors, pleez!

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Matilda
    Да, если отрицание - в родительном, если нет отрицания - в винительном.
    То есть, по-Вашему:
    Я хочу любовь.
    Я не хочу любви.

    Так, что ли?

    Зачем искать какое-то правило, Вы просто к фразе прислушайтесь.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: December 20th, 2008, 07:17 PM
  2. Replies: 3
    Last Post: August 20th, 2008, 02:01 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: August 20th, 2008, 11:37 AM
  4. Replies: 5
    Last Post: November 28th, 2005, 05:16 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary