I will certainly try to remember and use what you've said about 'не'.
That's a subtle change of meaning between the two statements, ("вы бы так не заплакали" and"вы бы не так заплакали") I can see that here, but I think it would be difficult for me to see if I found it elsewhere. Maybe with a lot of practice.
Also, I must remember that 'так' means 'so' or 'like that' in English, but it does NOT mean 'very much' (this is the other meaning of 'so' in English.) At least, not in this case.
But I think that 'так' does seem to mean 'very much' in some sentences:
'я так хотел бы с ним познакомиться'
I read that as meaning 'I would very much like to meet him/make his acquaintance'.
In a similar way, 'еще' can mean 'still/more/again' or even 'yet' (еще не = 'not yet', or 'still not')
I think that maybe I just don't yet understand 'так' and 'еще' properly yet. Maybe I'll start a thread on that subject.