Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 38 of 38

Thread: можно говорить без "как"?

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    In written, proper grammatical Russian, I think you need как. All the other variants people are giving are examples of conversational speech, written down.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  2. #22
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by net surfer
    Разница в том, что у предложения "я видел они играли в теннис" есть только один смысл. Ставь запятые, тире, не ставь, смысл от этого не изменится. Поэтому они и необязательны для понимания. Понять по-другому просто нельзя.
    Можно понять как неправильный перевод, тем более когда пишет иностранец и приводит рядом английский вариант "I saw them playing tennis". Поэтому есть ощущение, что, возможно, он пытался сказать "я видел их (играющими в теннис)", а вместо этого написал "я видел они".
    Потом, я не уверена на 100%, что права, но "я видел - они играли в теннис" я бы перевела "I saw that they played tennis", а не "I saw them playing tennis".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20

    Re: можно говорить без "как"?

    [quote=net surfer]
    Quote Originally Posted by "Оля":26mu7uwl
    На письме можно даже и не сразу понять.
    Это надо очень сильно постараться чтобы не понять. Я бы так не смог.[/quote:26mu7uwl]

    Н-да. Часто наблюдаю такую картину в интернете. Люди, не ставящие запятые да и вообще допускающие разные ошибки, всегда мило удивляются, «как это можно не понять». Тогда как люди, наоборот ставящие и т. п., — досадно чешут в затылке, сетуя на то, «как это можно понять». И эти два лагеря никак не могут сойтись в едином мнении.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  4. #24
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Rtyom, я уже написал Ramil, что случаи разные бывают. Если предложение можно понять по-разному то конечно запятые нужны. А если они чисто косметические то для того чтобы понять смысл они некритичны. Тебе труднее понять предложение если перед "что", "чтобы" и "то" нет запятых (см.выше)? Или непонятно что значит "Я начальник." без тире?

  5. #25
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    - Кто дежурный?
    - Я, начальник.
    Send me a PM if you need me.

  6. #26
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by net surfer
    Или непонятно что значит "Я начальник." без тире?
    "Я начальник" (без тире) is not incorrect, by the way.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #27
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Ramil
    - Кто дежурный?
    - Я, начальник.
    Хороший пример, но опять же всё зависит от контекста. И как я говорил, если предложение неоднозначное, знаки препинания обязательны чтобы понять его правильно.

  8. #28
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by net surfer
    Rtyom, я уже написал Ramil, что случаи разные бывают. Если предложение можно понять по-разному то конечно запятые нужны. А если они чисто косметические то для того чтобы понять смысл они некритичны. Тебе труднее понять предложение если перед "что", "чтобы" и "то" нет запятых (см.выше)? Или непонятно что значит "Я начальник." без тире?
    net surfer, возьму твоё же предложение:

    Если предложение можно понять по-разному то конечно запятые нужны.
    Запятые нужны в конце? Или они, конечно, нужны? Русский язык настолько гибок, что в порядке слов на письме не всегда можно идею понять. Я бы с удовольствием ещё отмечал бы интонацию, если это было бы возможным, потому что довльно часто ещё и интонация влияет на смысл...

    Нет, не всегда трудно понять. Иной раз просто не хочется понимать.

    В пику твоим примерам: «Я знаю что он сказал» и «Я знаю, что он сказал» отнюдь не однозначным по смыслу. В первом предложении я знаю смысл сказанного собеседником, во втором предложении я знаю о факте речевого акта собеседника. Дальше — больше: «Я его послал в магазин чтобы он купил водки». Немного утрировано, но здесь есть своя логика... Я послал его в магазин, который принадлежит кому-то по имени Чтобы? Не мощный контраргумент, однако имеющий право быть высказанным. «Когда он пойдёт то я с ним». Когда он пойдёт-то? Я с ним! Здесь запятая должна отражать паузу. Без неё читаешь и запинаешься. Начинаешь думать, что имелось в виду.

    В конце концов пунктуацию подчёркивает индвидуальные особенности речи, авторская пунктуация может быть такой же творческой, как и выбор слов. А если собеседник не уважает правила пунктуации, то может сложиться мнение, что и в обычной жизни не всегда срабатывает креативное мышление, а в самом худшем случае —логика, так как вдумчивая, пусть даже и практически автоматизированная, расстановка знаков препинания требует некоторых усилий в распределении оперируемых единиц по однозначным классам (это «вводное слово», это «придаточное предложение» и т. п.). А ведь человек всегда всё анализирует. И если в жизни его подводит собственная логика, то могут быть негативные последствия. Так же и с речью, которая является такой же деятельностью, как и всё остальное у человека.

    Сюда ещё можно подкинуть тезис, что язык определяет мышление.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  9. #29
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Rtyom, ты с Ramil говоришь о пунктуации вообще, а я про частные случаи. Про те случаи где смысл предложения не может измениться от знаков препинания. А в общем я конечно согласен, что знаки препинания нужны и смысл может меняться в зависимости от их расстановки.

  10. #30
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    99
    Rep Power
    12
    Could you say
    "Я видел их играли в теннис"?
    I'm thinking no, because it seems like it would cause some subject-verb problems, but in English its perfectly OK to say "I saw them playing tennis." I know this aint English, but I had to ask because it seems like if you are saying you saw them, you would need the accusative case.

    Also, is this why you need to say Как? To introduce the new verb?
    Quote Originally Posted by TATY
    Your mum played her balalaika for me all last night.
    АК АК, АК47

  11. #31
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Автобус
    Could you say
    "Я видел их играли в теннис"?
    No you can't, but you can say Я видел их играющих в теннис or играющими в теннис (sorry I can't explain the difference between those two).

  12. #32
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Somewhere on the planet
    Posts
    776
    Rep Power
    12
    Я видел, что они играли в теннис.
    Или: Я видел их играющими в теннис.

    И никакие "как" не нужны.
    http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
    God granted me the serenity to accept the things
    I cannot change
    Courage to change the things I can
    And wisdom to know the difference

  13. #33
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Автобус
    Could you say
    "Я видел их играли в теннис"?
    I'm thinking no, because it seems like it would cause some subject-verb problems, but in English its perfectly OK to say "I saw them playing tennis." I know this aint English, but I had to ask because it seems like if you are saying you saw them, you would need the accusative case.

    Also, is this why you need to say Как? To introduce the new verb?
    First, "Я видел их играли в теннис" is impossible as well as "I saw them played tennis" in English. That is how it could be translated literally

    If you want to translate "I saw them playing tennis" literally, you need a participle. "Playing" is a participle, so it should be "играющий". But in Russian you also need to decline the participle. You may put it to the same case as "их" (accusative): "Я видел их, играющих в теннис". You need a comma in this case, because "играющих в теннис" is a participle group which modifies the pronoun "их".
    However, much better is to use instrumental in this situation, since instrumental may imply appearance or role: "Я видел их играющими в теннис". Note: you don't need a comma in this case, because "играющими в теннис" is not just a modifier, this participle group rather describes: "You saw them in role of what..." or "You saw them in appearance of what...".

    But in Russian such use of participles looks too bookish, I think. So, there are alternative ways to express the same idea:
    Я видел, они играли в теннис. Literally: I saw, they played tennis. Or rather Я видел: они играли в теннис.
    Я видел, что они играли в теннис. Literally: I saw that they played tennis.
    Я видел как они играли в теннис. Literally: I saw how they played tennis.

  14. #34
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    15
    [quote=Боб Уайтман]
    Quote Originally Posted by "Автобус":2l5by5w9
    Could you say
    "Я видел их играли в теннис"?
    I'm thinking no, because it seems like it would cause some subject-verb problems, but in English its perfectly OK to say "I saw them playing tennis." I know this aint English, but I had to ask because it seems like if you are saying you saw them, you would need the accusative case.

    Also, is this why you need to say Как? To introduce the new verb?
    First, "Я видел их играли в теннис" is impossible as well as "I saw them played tennis" in English. That is how it could be translated literally

    If you want to translate "I saw them playing tennis" literally, you need a participle. "Playing" is a participle, so it should be "играющий". But in Russian you also need to decline the participle. You may put it to the same case as "их" (accusative): "Я видел их, играющих в теннис". You need a comma in this case, because "играющих в теннис" is a participle group which modifies the pronoun "их".
    However, much better is to use instrumental in this situation, since instrumental may imply appearance or role: "Я видел их играющими в теннис". Note: you don't need a comma in this case, because "играющими в теннис" is not just a modifier, this participle group rather describes: "You saw them in role of what..." or "You saw them in appearance of what...".

    But in Russian such use of participles looks too bookish, I think. So, there are alternative ways to express the same idea:
    Я видел, они играли в теннис. Literally: I saw, they played tennis. Or rather Я видел: они играли в теннис.
    Я видел, что они играли в теннис. Literally: I saw that they played tennis.
    Я видел как они играли в теннис. Literally: I saw how they played tennis.[/quote:2l5by5w9]
    Большое спасибо!! Как отличнее объяснение!
    Find out all about Malaysia here!

  15. #35
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by tohca
    Большое спасибо!! Какое отличное объяснение!
    Какое отличное объяснение! или Как отлично объяснил!.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  16. #36
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by tohca
    Большое спасибо!! Какое отличное объяснение!
    Какое отличное объяснение! или Как отлично объяснил!.
    Спасибо.
    Find out all about Malaysia here!

  17. #37
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    в моей стойке
    Posts
    566
    Rep Power
    12

    Re: можно говорить без "как"?

    Quote Originally Posted by TATY
    Quote Originally Posted by tohca
    Can I say "Я видел они играли в теннис", to mean "I saw them playing tennis". Or must I include "как", as in "Я видел, как они играли в теннис"?
    You need как.
    +1
    Correct my mistakes and I will give you +1 internets.

  18. #38
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18

    Re: можно говорить без "как"?

    Quote Originally Posted by xRoosterx
    Quote Originally Posted by TATY
    Quote Originally Posted by tohca
    Can I say "Я видел они играли в теннис", to mean "I saw them playing tennis". Or must I include "как", as in "Я видел, как они играли в теннис"?
    You need как.
    +1
    -100,

    And, no Yooou need как.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 04:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary