I am not able to translate раньше-то. To be precise, the particle -то.
Как же мы раньше-то не встретились?
Also, does Как же mean "Why" in the meaning "How is possible that...".
Is it informal?
I am not able to translate раньше-то. To be precise, the particle -то.
Как же мы раньше-то не встретились?
Also, does Как же mean "Why" in the meaning "How is possible that...".
Is it informal?
Exactly.Also, does Как же mean "Why" in the meaning "How is possible that...".
"-то" is enforcer here. Maybe something similar to "How is possible that we didn't meet god damn earlier". But "-то" is very slight and absolutely is not rude.
And yes, this speech sounds informal.
I have alredy seen this title of an article on the Internet -> А мы-то думали, что это был метеор.
Does it have the same translation?
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
As was told in the Lampada's link, "-то" after nouns are "attention attractors". So it is something like "As for us, we ...".Does it have the same translation?
In fact it is attention attractor in your first sentence too. But "suffixed" word is not noun and you may think of it as enhancer of accent.
"Раньше трава была зеленее" = "Grass was greener before"
"Раньше трава-то была зеленее" ~= "As for the grass, it was greener before".
"Раньше-то трава была зеленее" ~= "Grass was greener at least before"? Note, I do not know how to enhance "before" in english, so I just added "at least" to make this part bigger. Probably I am not accurate. True meaning is to raise importance of "before" word in the sentence.
I think I understand. We have also "to" in Czech. It emphasizes nouns, pronouns, time and so on. I believe it is the same.
In Lampada's link there is a comment. A girl offers this book -> Particles in Colloquial Russian by A. N. Vasilyeva. Are you able to find an online version in pdf? The author deals with various (maybe all) of particles there. It would be amazing to read it.
Some jokes with "-то"
-----------------------------------
Не говори мне про застой,
Про то, что Брежнев в нём виновен,
А я-то думал, что Бетховен,
Ну, в крайнем случае, Толстой.
(Игорь Иртеньев)
-----------------------------------
Попали однажды в яму лиса, лось, волк и медведь. Через какое-то время все проголодались.
Лиса вносит предложение:
- Лось - травоядный, ему всё равно хана. Давайте его съедим.
Волк и медведь, конечно, согласились.
Лось говорит:
- Да, конечно, друзья, ешьте. Только у меня одна просьба - последнее желание. Мама говорила, что под хвостом у меня какая-то надпись. Посмотрите, пожалуйста, что там написано?
Полезли звери читать надпись, а лось как наподдаст им задними ногами! Лису и волка убил сразу. Медведь чуть живой лежит и причитает:
- Я-то, дурак, куда полез? Я же читать не умею!
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |