Results 1 to 16 of 16

Thread: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    16

    Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Что значит эти фразы?
    Заранее спасибо большое!

    **Этот герой украинец и говорит как-то странно.

    Помимо экспорта самогона на широкую ногу ещё и подряд на поставку хлеба в куяльник.

    широкую ногу=в большом количестве?

    Приходит этакий любитель принять ванну, напивается этой заразой. Прям как в Чикаго.

    Прям=нечто подобное, равное, одинаковое?
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Quote Originally Posted by sperk
    ...широкую ногу = в большом количестве?
    ...Прям = нечто подобное, равное, одинаковое?
    Идиома обычно звучит так: "жить на широкую ногу". Это жить богато, ни в чём себе не отказывая. Не знаю, как образовалось это выражение.
    С прям ты попал прямо в точку. Прям (просторечное) = прямо = точно. Этот мальчик хорошо играет на скрипке. Прямо как взрослый.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    18

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Quote Originally Posted by sperk
    широкую ногу=в большом количестве?
    Изначально было выражение "жить на широкую ногу", то есть жить в достатке или даже богато. Вот тут описана история происхождения этого выражения (http://www.otrezal.ru/catch-words/262.html). Но постепенно "на широкую ногу" стало применяться и в других близких по смыслу значениях. Так, поставить дело на широкую ногу, значит сделать его масштабным.

    Прям=нечто подобное, равное, одинаковое?
    Несовсем, "прям" это сокращённая форма от слова "прямо". Оба слова используются в разговорной речи, чтобы усилить значение другого слова. Чаще всего усиливается предлог или союз.
    1)Он посмотрел прямо в бездну! -- он посмотрел именно в бездну, а не куда-то ещё, в самую её глубь, и не испугался!
    2)А потом [он] как даст, прям по башке мне -- А потом он ударил меня по голове, именно по голове, ужас-ужас, по голове, было больно!
    3)Да он прямо как царь -- да он точно царь (здесь усиливается "как", которое и создаёт сравение, а "прямо" усиливает это сравнение, сообщает фразе удивление, восторг, восхищение или ещё какие-то сильные эмоции).
    4)Ты прямо [как] Петросян какой-то! -- Петросян -- фамилия известного в России юмориста, так что хорошого шутника могут сравнить с Е. В. Петросяном.
    Но вообще-то, как мне кажется, чаще всего сокращённая форма "прям" используется именно в сравнениях, потому в твоём случае с Чикаго "прям + как" = "подобно, точно так же, одинаково".

  4. #4
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    16

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Спасибо за ответы! Кажется, что субтитры недостаточными. Прошу, кто-нибудь можно писать полный текст?
    Спасибо огромное!
    http://www.youtube.com/watch?v=UTqa0PSued8
    Кому - нары, кому - Канары.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    18

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Quote Originally Posted by sperk
    Спасибо за ответы! Кажется, что субтитры недостаточны[s:34c1odrf]ми[/s:34c1odrf] (1). Прошу, кто-нибудь [s:34c1odrf]можно[/s:34c1odrf] (2) может написать полный текст?
    Спасибо огромное!
    http://www.youtube.com/watch?v=UTqa0PSued8
    Помимо экспорта самогона на широкую ногу ещё и подряд на поставку для продукции в Куяльник. Вы представляете? Приходит эдакий любитель принять ванну, наливается вот этой заразой, прям как в Чикаго!

    (1)Возможны варианты:
    а) [Мне] кажется, что субтитры (каковы?) недостаточны (краткое прилагательное).
    б) Субтитры кажутся [мне] (какими?) недостаточными.
    Но вообще, сразу хочется спросить: "Субтитры кажутся недостаточными для чего?" Поэтому лучше сказать: "Кажется, субтитры не подробные/краткие" или "Субтитры кажутся краткими".

    (2) "Можно" используется в вопросах о каких-то возможностях, или когда просят разрешения на что-то.
    1) Можно [мне] войти?
    2) Можно Вася останется с нами на ужин?
    3) Здесь курить можно?
    4) А можно сказать "горячий снег" или нет?

    Когда ты спрашиваешь у кого-то, способен ли он (в принципе, вообще или из вежливости, из хорошего к тебе отношения) что-то сделать, то используется глагол "можешь" (я могу, ты можешь, она/она/оно может, вы можете, они могут).
    1) — О! А ты можешь принести мне завтра эту книгу?
    — Да без проблем.
    2) — Кто-нибудь может мне помочь?
    — Да, что вам угодно?
    3) — А я могу летать?
    — Нет, у тебя же крыльев нет.

    Иногда в вопросах значения "можно" и "может + глагол сов. вида" пересекаются по смыслу:
    1) Я могу войти? = Можно мне войти?
    2) Я могу закурить? = Можно мне закурить?
    3) Он может придти к нам на занятия? = Ему можно придти к нам на занятия?

  6. #6
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    16

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Спасибо!!
    Кому - нары, кому - Канары.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Quote Originally Posted by Звездочёт
    (1)Возможны варианты:
    а) [Мне] кажется, что субтитры (каковы?) недостаточны (краткое прилагательное).
    б) Субтитры кажутся [мне] (какими?) недостаточными.
    Но вообще, сразу хочется спросить: "Субтитры кажутся недостаточными для чего?" Поэтому лучше сказать: "Кажется, субтитры не подробные/краткие" или "Субтитры кажутся краткими".
    The natural variant: Субтитры неполные.
    All other variants above sound odd to me.

    P.S. Мне одной кажется, что со словом "Куяльник" что-то не так?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    18

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Субтитры неполные.
    О! Оля, ты -- гений. А я всё подбирал и подбирал варианты, кучу разных прилагательных перебрал, а почему-то до такого простого и изящного решения не додумался!

    Мне одной кажется, что со словом "Куяльник" что-то не так?
    Я этот фильм не смотрел. Куяльник, возможно, курорт (отсюда и разговор о ваннах). А вот что там с "для" меня больше интересует. Как-то там предлог не к месту этот. Может герой что-то другое говорит? Какое-нибудь "ля" на французский манер? Не понимаю.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    [quote=Оля]
    Quote Originally Posted by "Звездочёт":ynuqcs1y
    (1)Возможны варианты:
    а) [Мне] кажется, что субтитры (каковы?) недостаточны (краткое прилагательное).
    б) Субтитры кажутся [мне] (какими?) недостаточными.
    Но вообще, сразу хочется спросить: "Субтитры кажутся недостаточными для чего?" Поэтому лучше сказать: "Кажется, субтитры не подробные/краткие" или "Субтитры кажутся краткими".
    The natural variant: Субтитры неполные.
    All other variants above sound odd to me.[/quote:ynuqcs1y]
    С Олей.

    2 Звездочёт
    Бывает.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Quote Originally Posted by Звездочёт
    Куяльник, возможно, курорт (отсюда и разговор о ваннах).
    Видимо, мне одной там слышится что-то неприличное (это мягко говоря). Я и в самом страшном сне не могла бы представить себе курорт с таким названием.

    А вот что там с "для" меня больше интересует. Как-то там предлог не к месту этот. Может герой что-то другое говорит? Какое-нибудь "ля" на французский манер? Не понимаю.
    Я тоже не могу разобрать, что именно он говорит (включая этот паяльник-куяльник ).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    [quote=Оля][quote="Звездочёт":2cy5kj6y]Куяльник, возможно, курорт (отсюда и разговор о ваннах).[/quote]
    Видимо, мне одной там слышится что-то неприличное (это мягко говоря). Я и в самом страшном сне не могла бы представить себе курорт с таким названием.[/quote:2cy5kj6y]
    И тем не менее он существует. ))) И минеральная вода с таким названием есть.
    [url="http://geosite.com.ru/pageid-236-1.html"]http://geosite.com.ru/pageid-236-1.html[/url]
    http://project.ukrinform.ua/company/5553/
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  12. #12
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Quote Originally Posted by sperk
    Помимо экспорта самогона на широкую ногу ещё и подряд на поставку хлебопродукции в куяльник.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Quote Originally Posted by sperk
    Что значат эти фразы?
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  14. #14
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    16

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Quote Originally Posted by Звездочёт
    Приходит эдакий любитель принять ванну, наливается вот этой заразой, прям как в Чикаго!
    "Наливается" значит, что "эдакий любитель" принял ванну в самогон?
    Кому - нары, кому - Канары.

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    18

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Нет, я думаю тут идёт шутливая "игра" словами. Имеется в виду слово "напивается" (спиртным), но из-за похожего звучания и близкого смысла (~заливается), оно подменяется словом "наливается". Хотя, может быть, всё дело в нечётком произношении. Если бы мне не сказали, что там "хлебопродукция", я бы расслышал это слово, только если бы звёзды встали над моей головой как-то по-особенному.

  16. #16
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11

    Re: Из субтитров фильма "Дежа вю, Дежа вю"

    Gets loaded, alcohol intoxicated.

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Из субтитров фильма "Агония".
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: October 27th, 2009, 07:24 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary