Всем привет. Сегодня у меня для вас важный вопрос. Я замечаю что, в переводах русских предложениях есть дополнительные слова. Мой вопрос - откуда берется эти дополнительные слова?

Примеры:
Начну сразу с примеров.
Желаю вам как можно меньше обломов в жизни и хорошей погоды.
Дословные переводы:
I'll start immediately with examples.
I wish for you as few (things not going your way) in life and good weather.
У пользователю переводах:
I'll begin straight away with some examples:
I hope you endure as few обломов in life as possible and that the weather wherever you are is good.
Почему он говорит "some", "endure", "as possible", и "wherever you are" здесь пока слове в предложении - нет?

(Исправляйте меня, пожалуйста. Я знаю есть много ошибок однако я пытаюсь!)