Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 44
Like Tree1Likes

Thread: В следующем месяце мы собираемся навестить своих друзей!

  1. #21
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Two comments about English "I am going to [do so-and-so]":


    Also consider the example "Try some of this 'baklazhannaya ikra' -- it may look strange, but I'll bet you're going to love the taste!!" Here, the sense of "planning/intending" (ты собирается любить эту икру) isn't even possible; "you're going to love it" can only be a simple future construction signifying "you will love it".
    Не "Ты собирается (собираешься) любить", а "Она тебе очень понравится". Ни "собираться", ни "любить" здесь никак не подходят.

  2. #22
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Marcus View Post
    Не "Ты собирается (собираешься) любить", а "Она тебе очень понравится". Ни "собираться", ни "любить" здесь никак не подходят.
    A good point! Yes, we should add that "собираться" always necessarily assumes some conscious, deliberate intention to perform an action.
    It is imposible to use "собираться" with the verbs describig actions out of our control: one cannot "собираться любить" (to love), "собираться заболеть" (to fall ill), "собираться захотеть" (to want), "собираться поскользнуться" (to slip) etc.

    And that's also impossible to apply this verb for inanimate subjects: you cannot say "Фильм собирается начаться" (The movie is going to start), you rather say "Фильм сейчас начнётся" (The movie will start right now).

    There are very few exceptions to this: "собираться" can be used for some weather conditions, mostly for rain: "Дождь собирается" (It's going to rain), but I think the meaning here is slightly different.
    CoffeeCup likes this.

  3. #23
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    We do say "я собираюсь заболеть" in a colloquial speech

  4. #24
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Лучше "наших" и желательно добавить, где это будет.
    ...мы собираемся навестить наших друзей в Москве.

  5. #25
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    We do say "я собираюсь заболеть" in a colloquial speech
    Really? In what context? It's hard to imagine it without a wider example...

  6. #26
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    Thank you Throbert and CoffeeCup,

    Il'f and Petrov use the imperfective imperative in 12 Chairs...

    "...
    -- Посмотрите,-- сказал голос,-- полюбуйтесь на вашу
    работу!
    -- Сейчас вытурят! -- шепнул Остап Ипполиту Матвеевичу.
    И точно, на верхнюю палубу, как ястреб, вылетел толстячок.
    -- Ну, как транспарантик? -нахально спросил Ос-
    тап.-- Доходит?
    -- Собирайте вещи! -- закричал завхоз.
    -- К чему такая спешка?
    -- Со-би-рай-те вещи! Вон! Вы под суд пойдете!
    Наш начальник не любит шутить!
    -- Гоните его! -- донесся снизу ответственный голос.
    -- Нет, серьезно, вам не нравится транспарант? Это, в
    самом деле, неважный транспарант?
    Продолжать игру не имело смысла. "Скрябин" уже пристал к
    Васюкам, и с парохода можно было видеть ошеломленные лица
    васюкинцев, столпившихся на пристани."

    Little do the васюкинцы realize what they are in for.

  7. #27
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    13
    Собирайте вещи! -- закричал завхоз.
    That's how we normally say in this situation.

  8. #28
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Боб Уайтман View Post
    It is impossible to use "собираться" with the verbs describing actions out of our control: one cannot "собираться любить" (to love), "собираться заболеть" (to fall ill), "собираться захотеть" (to want), "собираться поскользнуться" (to slip) etc.

    And that's also impossible to apply this verb for inanimate subjects: you cannot say "Фильм собирается начаться" (The movie is going to start), you rather say "Фильм сейчас начнётся" (The movie will start right now).
    Thanks for that explanation, Боб! In English, "going to" is possible in every example you gave, but in such cases it expresses a предсказание (prediction) about something that will happen in the future, rather than a conscious plan/intention:

    "In about 5 billion years, the Sun is going to expand and completely swallow the Earth."
    "Run for your lives -- the dam is gonna break!"
    "Oh, Jesus, amannah puke -- I shouldn't have followed beer with vodka..."

    I would assume that in Russian, a construction with собираться is impossible in all these cases -- in the first two sentences, because there's no conscious agent as the subject; in the third one because vomiting is usually not a matter of free will.

    ЗЫ Although in the case of bulemic supermodels who throw up on purpose, I would guess it's possible to say "Я собираюсь вызвать рвоту" (lit., "I'm preparing to induce vomiting") or something like that? However, in the context of a person who's seasick or drunk, AFAIK you would normally use an impersonal verb in the 3rd-person-singular with the "logical subject" in the accusative: Господи, меня/её/нас сейчас вырвет -- принести ведро, скорее! ("Ohmygod, I'm/she's/we're about to throw up -- quick, bring a bucket!")

  9. #29
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    I would assume that in Russian, a construction with собираться is impossible in all these cases -- in the first two sentences, because there's no conscious agent as the subject; in the third one because vomiting is usually not a matter of free will.
    That's right. But I like to elaborate on that. It is not exactly impossible in all these cases, but unusual and adds new senses. The good formulation was cited by Боб Уайтман : собираться= "to mobilize one's inner resources prior to doing something". "Я собираюсь заболеть" is quite common though colloquial phrase nowadays. It means actually that I consciously plan a period of sickness in my life. "Дамба собирается рухнуть" is also possible but has a metaphorical sense, like if the dam is something animate and conscious.

    If there is no infinitive after "собираться", it has other but related meanings: a) to get together b)to get one's things together.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  10. #30
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    "Я собираюсь заболеть", - так говорят, когда появляются первые симптомы простуды.
    "Я собираюсь вызвать рвоту", "Меня сейчас вырвет" - именно так, и никак иначе.

    Wow! throw up, vomit, puke - all mean the same?! Это что же получается: я выучил 3 новых слова! или всё-таки одно?

  11. #31
    zxc
    zxc is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    151
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by ShakeyX View Post
    I am struggling to work out the cases of this sentence and wondered if anyone could help.

    [В следующем месяце] - I assume месяце is in the prepositional due to В and this causes the adjective "next" to form the female prepositional.
    I think it's important to point out that месяце isn't in accusative just because of в. Time expressions in Russian follow certain rules (to which, of course, there are exceptions ).

    * Less than a week = в + accusative
    * A week = на + prepositional
    * Longer than a week = в + prepositional (which is what applies here)
    * Seasons and parts of the day (утро, день, вечер, ночь, зима, лето, весна, осень) will take instrumental (e.g. вчера вечером).

  12. #32
    zxc
    zxc is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    151
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Wow! throw up, vomit, puke - all mean the same?! Это что же получается: я выучил 3 новых слова! или всё-таки одно?
    Yep.

    There's some slight particulars to usage, though. All three of them serve as nouns in speech (there's vomit on the floor, there's puke on the floor, there's throw up on the floor (sounds weird but you may hear it)) or verbs (He threw up, he vomited, he puked) but you're more likely to hear or see vomit/puke as nouns and throw up/puke as verbs (he vomited isn't very common to hear, but you may read it in books or news). Puke is more colloquial as either noun or verb (but can be used as both) and you're less likely to read it in any kind of formal setting.

    And just so you can learn one more: "barf" can serve as either noun or verb, but it's also very colloquial (he barfed all over the place, there's barf everywhere).

    There's also 'retch' and 'heave', which can only be used as verbs (he was retching/heaving), but they don't exactly mean блевать. I think the closer word is тужиться, which (if I recall correctly) is what you do after drinking all night on an empty stomach.

  13. #33
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    "Я собираюсь заболеть", - так говорят, когда появляются первые симптомы простуды.
    I doubt if I have ever heard this expression.
    Когда появляются первые симптомы простуды, я бы сказал:
    "Я заболеваю", "Кажется, я вот-вот заболею", "Как бы мне не заболеть", "По-моему, я простыл" и т.д.
    Но если бы я услышал от кого-то "Я собираюсь заболеть", я бы подумал, что:
    1) Человек умышленно хочет заболеть, чтобы получить больничный, дабы не ходить на работу/в школу/в универ и т.д.
    2) Или же эта фраза употреблена с иронией. - Подобно тому, как если бы кто-то сказал, например: "Мой телевизор надумал-таки сломаться".
    Как носитель русского языка, могу сказать: в других контекстах я бы такое выражение не воспринял.

    А вы хотите сказать, что выражение "Я собираюсь заболеть" может быть употреблено без оттенка "умысла" и без намёка на иронию? Серьёзно?

    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    "Я собираюсь вызвать рвоту", "Меня сейчас вырвет" - именно так, и никак иначе.
    Agree. But the first one ("Я собираюсь вызвать рвоту") can only be used if you want to do it intentionally.

  14. #34
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    "Oh, Jesus, amannah puke -- I shouldn't have followed beer with vodka..."
    Hmmm... I just wanted to write that there were no "going to" in this example.
    It took me a while until I recognised what "amannah" actually means (thanks to your previous explanation)
    If not knowing that, I would suppose it's a sort of some Biblic expression like Halliluyah etc. That's what makes the native speech hard to understand for foreigners sometimes!

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    ЗЫ Although in the case of bulemic supermodels who throw up on purpose, I would guess it's possible to say "Я собираюсь вызвать рвоту" (lit., "I'm preparing to induce vomiting") or something like that? However, in the context of a person who's seasick or drunk, AFAIK you would normally use an impersonal verb in the 3rd-person-singular with the "logical subject" in the accusative: Господи, меня/её/нас сейчас вырвет -- принести ведро, скорее! ("Ohmygod, I'm/she's/we're about to throw up -- quick, bring a bucket!")
    I agree!

  15. #35
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    Some of these 'have to' or 'got to' things might use the прийтись/приходиться type impersonal construction.

    There are a lot of these colloquial expressions for vomiting. Loosing one's lunch, woof one's cookies, blowing chunks, all kinds of things.

  16. #36
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Seraph View Post
    Some of these 'have to' or 'got to' things might use the прийтись/приходиться type impersonal construction.

    There are a lot of these colloquial expressions for vomiting. Loosing one's lunch, woof one's cookies, blowing chunks, all kinds of things.
    And one of my favorites: "To make a call on the white porcelain phone." (позвонить по белому фарфоровому телефону) -- meaning, specifically, to throw up in a toilet. (Especially if you're kneeling by the toilet for a long time, resting your head on it like a pillow, waiting to vomit again...)

    And "vomit," by the way, is the formal word that a doctor would normally use. "Throw up" is colloquial, but polite. The other terms are a bit rude and sound a little disgusting. (For which reason they're often heard in youth slang!)

  17. #37
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    покормить рыбок

  18. #38
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2008
    Location
    Phx, AZ, US
    Posts
    336
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    And one of my favorites: "To make a call on the white porcelain phone." (позвонить по белому фарфоровому телефону) -- meaning, specifically, to throw up in a toilet. (Especially if you're kneeling by the toilet for a long time, resting your head on it like a pillow, waiting to vomit again...)

    And "vomit," by the way, is the formal word that a doctor would normally use. "Throw up" is colloquial, but polite. The other terms are a bit rude and sound a little disgusting. (For which reason they're often heard in youth slang!)
    Maybe it's an east-west coast difference, but I always heard it as "kneel (or "make homage") to the porcelain throne")
    luck/life/kidkboom
    Грязные башмаки располагают к осмотрительности в выборе дороги. /*/ Muddy boots choose their roads with wisdom. ;

  19. #39
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Quote Originally Posted by Doomer View Post
    покормить рыбок
    Поговорить с Ихтиандром!
    Ихтиандр — Википедия

  20. #40
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Боб Уайтман,
    Какая ирония в том, что телевизор собирается сломаться? С заболеванием - в точности такой же оборот речи.
    Это просто "не совсем правильный" способ выражаться.
    Так, конечно, лучше:
    Когда появляются первые симптомы простуды, я бы сказал:
    "Я заболеваю", "Кажется, я вот-вот заболею", "Как бы мне не заболеть", "По-моему, я простыл" и т.д.
    Но люди любят поизвращаться.

    zxc,
    thanks for detailed explanation. How interesting the topic swerved from "друзей" to "vomit"

    BTW, 'тужиться' is not proper word. May be, "меня блевать/рвать тянет". Difficult to say

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Similar Threads

  1. Ищу друзей по переписке.
    By BooriBR in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 5
    Last Post: March 3rd, 2010, 09:13 PM
  2. без своих понтов + another
    By Morgane in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 28th, 2009, 09:09 PM
  3. Ищу друзей по переписке.
    By Kory in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: March 22nd, 2006, 09:42 AM
  4. Ищу друзей по переписке
    By in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 1
    Last Post: December 12th, 2004, 05:52 PM
  5. Ченгрое, При своих, Рыжий
    By Harpobeamer in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: June 18th, 2004, 10:22 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary