Results 1 to 20 of 44
Like Tree1Likes

Thread: В следующем месяце мы собираемся навестить своих друзей!

Hybrid View

  1. #1
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    30
    Now I see what you mean
    But you do not even imagine how deep your question about "собираться" vs "to be going to" is! Your question touches some basics of the "linguo-cultural" relationship. The general idea is that every language reflects some specific view of some culture. There are some words and expressions which exist in language A and have no exact equivalents in language B because they are somewhat "culturally specific" words.

    To be brief, the English expression "to be going to" has NO exact Russian equivalent. Of course, there are some ways to express your intension to do something immediately. For example, you can say:
    "Я буду купаться прямо сейчас" - I will swim right now.
    "Давайте искупаемся прямо сейчас!" -Let's swim right now!
    "А сейчас я хочу искупаться" - And now I want to have a swim.
    etc.
    It depends on a specific situation.
    However, there is no fixed expression for "to be going to" in our language.

    On the other hand, "собираться" is a very Russian verb. It has no exact equivalent in English.
    Yes, when I learned English at school, we were taught to translate "to be going to" as "собираться". We had to learn this expression since it is very frequent in English. But the teacher did not explain us all the nuances.

    That is not my own thought. I read a very interesting article which explains the "linguo-cultural" relationship in general, and discusses the verb "собираться" in particular. Unfortunately, the article is in Russian. I can find it and I can try to translate it into English, if you are interested in this subject.

    Shall I?

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    121
    Rep Power
    11
    I always internally translate "собираться" as "preparing to...", which has the certainty of "going to..." without the implied immediacy or imminency.

    It's not precise, but it's usually closer in meaning.

Similar Threads

  1. Ищу друзей по переписке.
    By BooriBR in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 5
    Last Post: March 3rd, 2010, 09:13 PM
  2. без своих понтов + another
    By Morgane in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 28th, 2009, 09:09 PM
  3. Ищу друзей по переписке.
    By Kory in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: March 22nd, 2006, 09:42 AM
  4. Ищу друзей по переписке
    By in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 1
    Last Post: December 12th, 2004, 05:52 PM
  5. Ченгрое, При своих, Рыжий
    By Harpobeamer in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: June 18th, 2004, 10:22 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary