Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 31 of 31
Like Tree14Likes

Thread: Words used only in singular

  1. #21
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    209
    Rep Power
    11
    It's strange to even think of saying любовь or дружба in the plural. I even have to think a bit to figure out how it would sound: много любвей??? несколько дружеб?

  2. #22
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Зато мы говорим "Тридцать три удовольствия"

    Вообще, возможны забавные игры с неисчисляемыми
    Сотни нефти — Lurkmore
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #23
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Другой интересный феномен (правда, уже в сторону от основной темы).
    Некоторые существительные вполне себе имеют нормальное множественное число. Но в родительном множественного (много чего?) они звучат очень странно и непривычно. Всему виной русская морфология, требующая "отбрасывать" конечное -а женского рода в форме род.п. мн.ч. А вот когда это самое конечное -а ещё и ударное, тут-то и начинаются фокусы.

    Хрестоматийные примеры, я думаю, все знают:
    кочерга / кочерги - много кочерёг? кочерг? (по словарю - кочерёг)
    конура - много конур?
    кобура - много кобур?

    Мечта имеет нормальное употребительное множественное: мои мечты, в мечтах, мечтами... А вот "много мечт" - грамматически вроде бы правильно, но как-то режет слух. Хотя бы знаменитое "за сбычу мечт!" вспомнить

    Я как-то искал тамаду для проведения торжества, и пообщался с несколькими людьми, предлагавшими услуги тамады. Вот тогда и задумался: тамад
    а - много тамад? А ведь произносится совершенно неотличимо от слова томат.

    Интересные факты из словаря ещё:
    дно - мн.ч д
    онья, род.п. мн.ч доньев
    Иль
    я - мн.ч. Ильи (несколько человек по имени Илья), род.п. мн.ч. Илий. Вот так вот

    Кстати, wiktionary спокойно склоняет дружбу и любовь во множественном числе:
    дружба — Викисловарь
    любовь — Викисловарь

    Да, вот ещё. Метель, вьюга имеют множественное число: холода, метели, вьюги. А пурга? Прошлой зимой у нас было много пург?
    maxmixiv and Yulia65 like this.

  4. #24
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Лингво говорит, что пурга не имеет форм множественного числа.

    А кочерёг - это круто!
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #25
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    209
    Rep Power
    11
    How can Russians get by without a plural for пурга? What if you want to say:

    у нас прошлой зимой не было вьюг и метелей, зато пург было до фига много. ?

  6. #26
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by John_Douglas View Post
    How can Russians get by without a plural for пурга? What if you want to say:

    у нас прошлой зимой не было вьюг и метелей, зато пург было до фига много. ?
    у нас прошлой зимой не было вьюг и метелей, зато пурги было до фига много

    Problem solved
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  7. #27
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Флорида, США
    Posts
    151
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    А не говорят у вас: одна головка капусты, два пучка укропа, петрушки или мяты? Часто также говорят одна вишенка, несколько клубничек, миска клубники. Конечно, если там крупные сливы, тогда уж сливы.
    Два укропа, одна-две мяты - вообще не звучит, то есть, звучит противоестественно.
    Лампада, хорошие примеры!

    Дело в том, что в разговорной речи часто имеет место усечение фраз (ellipsis), когда говорящим опускается какое-то слово, но при этом собеседник догадывается, о чем идет речь, например:

    -- дайте два кофе (подразумевается "две чашки кофе");
    -- купи три лимонада (подразумевается по ситуации: либо три бутылки, либо три порции лимонада).

    Не исключаю, что в разговорной речи, скажем, на рынке, можно услышать:
    -- дайте две петрушки (подразумевается "два пучка петрушки");
    -- взвесьте мне вот эти пять слив;

    Боб тоже упомянул это явление (ellipsis).

  8. #28
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Yulia65 View Post
    -- дайте два кофе (подразумевается "две чашки кофе");
    And so these undeclinables like пиано, are similar to 'only in singular'.

  9. #29
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    В смысле, пианино? Дайте мне два пианино
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  10. #30
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    Piano showroom full of pianos.

  11. #31
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36

    http://www.larrymilo.com/vova/Schaum...%20Grammar.pdf


    CHAPTER 2

    Nouns
    33
    "Nouns Used Only in the Singular

    Some nouns in Russian, as in English, have only a singular form. These include the names of various materials and substances (e.g. English gold, straw), abstract nouns denoting various qualities and properties (e.g., English courage, devotion), as well as collective nouns, i.e., those that, while singular in form,denote a collection of people or things viewed as a whole (e.g., English youth, mankind, furniture). In many instances, the same nouns are treated as “singular only” in both English and Russian.

    There are some nouns, however, that in English are often used in the plural, but whose equivalents in Russian are collective nouns, e.g., English
    clothes, dishes, and various nouns denoting fruits and vegetables, e.g., strawberries,potatoes, peas.

    Below are examples of Russian nouns from various categories used only in the singular. Special note should be taken of those collective nouns that are used with the plural form in English, but in Russian are used only in the singular.


    Materials and Substances
    де´рево wood
    молоко´ milk
    зо´лото gold
    шокола´д chocolate
    соло´ма straw
    ма´сло butter
    желе´зо iron
    са´хар sugar
    ста´ль steel
    ри´с rice

    Abstract Nouns Denoting Qualities, Conditions, Sensations, etc.
    че´стность honesty
    све´тлость brightness
    ло´жь falsehood
    темнота´ darkness
    доброта´ goodness
    гру´сть sadness
    го´ре grief
    жара´ heat, hot weather

    Collective Nouns Denoting People and Objects
    молодёжь young people
    оде´жда clothes
    студе´нчество the students
    о´бувь shoes, footwear
    профессу´ра the professors
    посу´да dishes
    детвора´ children
    бельё linen(s)
    родня´ relatives
    листва´ leaves, foliage

    Collective Nouns Denoting Fruits and Vegetables
    изю´м raisins
    морко´вь carrots
    виногра´д grapes
    горо´х peas
    клубни´ка strawberries
    капу´ста cabbage
    мали´на raspberries
    лу´к onions
    ежеви´ка blackberries
    карто´фель potatoes
    ви´шня cherries
    крупа´ groats

    Note that for some of these nouns denoting fruits and vegetables the suffix -ина can be added to the noun to express “a raisin,” “a grape,” etc.:
    изю´мина a raisin,
    виногра´дина a grape,
    горо´шина а pea,
    карто´фелина (or the colloquial noun карто´шка) a potato.

    Note also the suffix
    -ка in морко´вка a carrot (and similarly, шокола´дка a chocolate).

    Along with the noun лу´к onions, there is the related word лу´ковица an onion. To denote “a strawberry,” “a raspberry,” one can use the word я´года berry, e.g., я´года клубни´ки a strawberry; alternatively, the word шту´ка item may be used to express one or more individual pieces, e.g., Да´йте лу´ку, три´ шту´ки, пожа´луйста Give me some onions, three (pieces) please.

    Note also that a collective noun requires singular agreement. For example, a modifying adjective must agree in singular number and in gender (masculine, feminine, and neuter adjective endings are, respectively, -ый, -ая, and -ое).
    Э´то вку´сный виногра´д. These are tasty grapes.
    Э´то све´жая клубни´ка. These are fresh strawberries.
    Э´то чи´стое бельё. These are clean linens.

    Also, a predicate verb must agree in the singular.
    Оде´жда лежи´т на крова´ти. The clothes are lying on the bed.
    (The form лежи´т is the third-person singular, present tense form of the verb лежа´ть to lie.)"
    maxmixiv and Yulia65 like this.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. singular to plural
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: August 9th, 2008, 08:12 AM
  2. Both - plural or singular?
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 33
    Last Post: September 28th, 2007, 09:27 PM
  3. Plural or singular?
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: March 18th, 2007, 11:45 AM
  4. use of 3rd person singular?
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: August 24th, 2006, 11:51 PM
  5. singular or plural?
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 8
    Last Post: August 21st, 2006, 07:43 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary