Results 1 to 17 of 17

Thread: Word of the day

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    England
    Posts
    62
    Rep Power
    9

    Word of the day

    Today's word of the day is 'ворота', and the example is: 'Хозяин закрыл ворота.'

    It's probably just me being stupid, but I thought that it would be: 'Хозяин закрыл воротy', because 'ворота' is the direct object and so would be in the accusative case.

    Can someone tell me why it isn't please?

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Siberia Krasnoyarsk
    Posts
    714
    Rep Power
    11

    Re: Word of the day

    Quote Originally Posted by начало
    Today's word of the day is 'ворота', and the example is: 'Хозяин закрыл ворота.'

    It's probably just me being stupid, but I thought that it would be: 'Хозяин закрыл воротy', because 'ворота' is the direct object and so would be in the accusative case.

    Can someone tell me why it isn't please?
    cause ворота is plural

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    England
    Posts
    62
    Rep Power
    9
    ahh....I knew it would be something like that lol. Thanks. What is the singular then? Cos my dictionary only has 'ворота'.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Siberia Krasnoyarsk
    Posts
    714
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by начало
    ahh....I knew it would be something like that lol. Thanks. What is the singular then? Cos my dictionary only has 'ворота'.
    It doesn't have singular form, like scissors etc.

    Ворота usually implies two door gate.
    One door of ворота is створка [ворот]

  5. #5
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    10
    Пришла беда - отворяй ворота

    It's a saying about misfortunes coming one after another. The stress here is on the last syllable of "ворота" (it's an archaic version) for rhyme.
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  6. #6
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    England
    Posts
    62
    Rep Power
    9
    Thanks Alware, that does make sense. So 'ворота' is a double gate (one with 2 doors), and 'створка' is a single gate (one door) yeah?

    And thanks Vadim84 thats really useful, I want to learn more proverbs and sayings like that. 'Пришла беда - отворяй ворота' is the same as 'when it rains it poors' in English

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    дать от ворот поворот — to give smb. a gate, to brush smb. off

  8. #8
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    England
    Posts
    62
    Rep Power
    9
    ooo more, thanks gRomoZeka!!

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by начало
    ooo more, thanks gRomoZeka!!
    смотреть как баран на новые ворота - to stare like a stuck pig

  10. #10
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    England
    Posts
    62
    Rep Power
    9
    I am definitly going to learn that one!!!

  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    837
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by начало
    Thanks Alware, that does make sense. So 'ворота' is a double gate (one with 2 doors),
    Take note of the word "usually" in Alware's message, because these, for example, are ворота too:
    http://www.rusdol.ru/img_add/000003_B.jpg
    http://www.vorota2000.ru/doors/angar/image/big/180.jpg

  12. #12
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    England
    Posts
    62
    Rep Power
    9
    Oh, ok, thanks. Is there anyway to tell when to use 'ворота' and when to use 'створка' or 'ворот'?

  13. #13
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    837
    Rep Power
    10
    Just in case - 'ворота' is always plural, regardless of how many leaves it consists of.

    I don't think 'створка' will be of much use to you. For example, if one of the gate leaves is open and you want someone to close it, you would rather say "Закрой ворота" than "Закрой створку ворот".

    Well, you need 'створка' if you want only one of the leaves to be opened or closed:
    "Закрой левую створку ворот." (правую оставь открытой)
    "Открой правую створку." (левую оставь закрытой)

  14. #14
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Novosibirsk
    Posts
    124
    Rep Power
    10
    These are also ворота:
    http://commons.wikimedia.org/wiki/Image ... _gates.jpg

    ств

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    165
    Rep Power
    9
    And [i]в
    Of all the things I've lost I miss MY MIND the most...

  16. #16
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,637
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by начало
    'Пришла беда - отворяй ворота' is the same as 'when it rains it poors' in English
    Да, у обеих пословиц одно и тоже значение. Есть ещё одна синонимичная: Беда не приходит одна.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  17. #17
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    England
    Posts
    62
    Rep Power
    9
    Thanks everyone.

    This shows both the best and worst parts of learning a language. I hate it because something that seems so simple ends up being way more complicated than you think; But I love learning language because it's just so much fun to see how it all comes together.

Similar Threads

  1. A word! My cottage for a word!
    By radomir in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: August 14th, 2009, 10:53 AM
  2. Word to Word translation
    By penguinhead in forum Getting Started with Russian
    Replies: 20
    Last Post: April 12th, 2009, 10:39 PM
  3. a word or two
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 5th, 2008, 09:52 AM
  4. help with this word, please
    By mekemker in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: August 7th, 2006, 02:47 AM
  5. Word for you
    By JKDMan in forum Translate This!
    Replies: 27
    Last Post: October 20th, 2005, 05:54 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary