I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
It's still interesting to see that there do appear to be some exceptions here - whether or not they are correct in written speech is nothing I can make statement on as non-native. Regional language differences, perhaps? Or something like spoken vs. written language?
I now kinda get an idea why language students get a degree of "philosophy"...^^
Thx to all.
Perhaps, it's the regional language differences, but I did say that I'd never heard somebody omit a preposition or adverb to define the time something happened. And I've met a lot of people from many other parts of Russia in my life.
As for me, saying "это случилось десять минут второго" sounds as bad as not using a preposition with a verb of motion
Like here:
Я иду магазин instead of я иду в магазин or я вылетел Москву unstead of Я вылетел из Москвы
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
I am too living in Siberia, the Earth, and I hear sometimes that people refer to time moments without "в". Don't know the rules, but it definitely happens.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Разумеется, правильно использовать предлог "в". Господа грамотеи из Сибири (и примкнувшие к ним товарищи) перепутали дополнение и обстоятельство (в данном случае - обстоятельство времени).
"Случилось в пять минут восьмого" - указание на конкретный момент времени, обстоятельство времени.
"Случилось пять минут восьмого" - т.е. "пять минут восьмого" как некий единый объект когда-то "произошло"; звучит довольно глупо, потому что мы заменили обстоятельство времени на прямое дополнение.
"Случилось происшествие" - вот тут прямое дополнение работает наглядно.
Так что гвоздь в голову, господа грамотеи, гвоздь в голову (для профилактики). Без вариантов.
Это случилось десять сорок
No, it does not sound Okay.
Двадцать две минуты седьмого она вернётся ...
It does. In my mind it immediately expands to [На часах будет 6:22 когда ] она вернётся.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Погоди-ка, Paul, что за прямое дополнение - "происшествие" - это подлежащее. Разве нет?
on topic: I agree with the majority: without в all sounds bad exept cases like this: - Когда это случилось - Без any thing. You see there's enough context so that we could be easily understood that we're not talking about what time it is (I mean the когда). And one other important point is that в без is rather a moutnfull. Без десяти два он вернется Also sounds OK to me. Полвторого она вернется (instead of в полвторого ) is wrong through and through.
Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |