Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 39 of 39
Like Tree14Likes

Thread: What "наверное" means?

  1. #21
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    How I must translate: разве ?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #22
    Почтенный гражданин dtrq's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Posts
    243
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    How I must translate: разве ?
    This word is context dependent, and, IMO, can't be translated on it's own.
    разве — Викисловарь

  3. #23
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    http://slovari.yandex.ru/%D1%80%D0%B...B5/en/#lingvo/



    разве

    Перевод из «Русско-английского словаря общей лексики «Lingvo Universal»» ABBYY Lingvo


    • 1. частица
      • 1) (указывает на то, что ожидается положительный ответ на вопрос) really
      • разве они все вместятся в эту машину? — will they really all get in this car?
        разве ты не знал, что он русский? — didn't you know that he is Russian?, surely you knew that he is Russian?
        разве не ясно? — isn't it clear?
      • 2) (выражает сомнение по поводу правильности хода событий) perhaps (one should...); shouldn't one...?
      • разве почитать что-нибудь — I might perhaps read something

    • 2. союз
      • 1) except that, only он выглядит как всегда, разве что похудел — he looks the same as ever, except that he has lost weight
      • 2) (если не) unless разве (что, только) заболею — unless I fall ill

    Antonio1986 likes this.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  4. #24
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    (указывает на то, что ожидается положительный ответ на вопрос)
    Да-да, это основной вариант употребления! Лучше и не скажешь! Разве можно сказать лучше?

    Разве то, что в жизни шумной
    Без тебя вокруг темно,

    Что люблю я как безумный,
    Разве это не смешно?
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #25
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Да-да, это основной вариант употребления! Лучше и не скажешь! Разве можно сказать лучше?
    А по-моему, в цитате из словаря абсолютно неправильное описание.

    "Разве" как частица подразумевает, что говорящий ждёт, что собеседник даст ответ противоположный тому высказыванию, в котором использовалось слово "разве".
    "Разве ты не знаешь его?" = "я ожидаю, что ты ответишь, что знаешь его" = "я думаю, что ты знаешь его".
    "Разве ты знаешь его?" = "я ожидаю, что ты ответишь, что ты не знаешь его" = "я думаю, что ты не знаешь его".

    Или вот как в цитате из стихотворения:
    "Разве это не смешно?" = "я думаю, что это смешно, и я думаю, что ты согласен с этим".

    Таким образом, в подавляющем большинстве случаев "разве" либо выражает удивление ("Разве ты не знаешь его?" = "я считаю, что ты знаешь его, но что-то заставило меня усомниться в этом"), либо используется в риторических вопросах.

  6. #26
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    "я думаю, что ты знаешь его"
    Очевидно, если в ответе нет отрицания, то он считается положительным. Я так понял.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  7. #27
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    "я думаю, что ты знаешь его"
    Очевидно, если в ответе нет отрицания, то он считается положительным. Я так понял.
    Ну а про второй вариант что ты скажешь? "Разве ты знаешь его?" = "я ожидаю, что ты ответишь, что ты не знаешь его" = "я думаю, что ты не знаешь его"

    Суть именно в том, что если мы скажем "указывает на то, что ожидается положительный ответ на вопрос", это будет правильно только в половине случаев использования частицы "разве". (И может изучающих язык ввести в заблуждение.) А если скажем "ожидается ответ, противоположный вопросу", то это будет верно и для положительных вопросов, и для отрицательных.

  8. #28
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Да, маху дал. Трудно относиться с пристрастием к решению задачи, если ответ сходится.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  9. #29
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by bublinka View Post
    Конечно, это возможно. Я замечала, когда читаешь произведение на иностранном языке, то через несколько глав привыкаешь именно к этому автору, и становится легче. Со мной так было, когда я читала La promesse de l'aube (XX век) и когда я читала Мериме (XIX век). Вначале каждое второе слово смотришь в словаре, а потом они начинают повторяться! Так что все правильно, надо продолжать!

    Your Russian is very good, I even got the desire to correct your punctuation as it often happens with me whan I read some Russians' messages (I do not mean this forum ).
    Спасибо за комплимент bublinka. Но настаиваю, не могу прочитать Достоевского на оригинале. Если даже я буду понимать значение каждого словa, не могу выучить русскую историю, мифологию, культуру общения, русский юмор и т.д. Я люблю русский язык, но это не хватит. Я не Русский ... у меня нет русского души, и к сожалению не могу поменять это факт.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  10. #30
    kvs
    kvs is offline
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Moscow
    Posts
    143
    Rep Power
    9
    Читают не "на оригинале", а "в оригинале". Прочитать Dостоевского не всякий русский может, хотя у русских людей душа точно русская.

  11. #31
    Paul G.
    Guest
    Quote Originally Posted by kvs View Post
    Прочитать Dостоевского не всякий русский может
    Only if this Russian is very uneducated and weak-willed.

  12. #32
    kvs
    kvs is offline
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Moscow
    Posts
    143
    Rep Power
    9
    Only if this Russian is very uneducated and weak-willed.
    Смотря что иметь ввиду под образованием и волей. Наверное больше зависит от типа мышления конкретного человека.

  13. #33
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Please consider the following text:
    Страховку мы делали в России, туристическую. Она, наверное, не подходит для оформления Пинк-слипа.

    Now what I must conclude? наверное means probably or certainly?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  14. #34
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    The word 'наверное' expresses uncertainty (the speaker is not 100% sure) therefore 'certainly' is out of the question. Probably is the correct word.
    You could have confused 'наверное' with 'наверняка'. Наверняка expresses certainty.
    Antonio1986 likes this.
    Send me a PM if you need me.

  15. #35
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Да, в первом значении, как наречие, в современной речи уже давно не употребляется. Я всегда думала, что в первом значении ударение в наверное должно было быть на "о".


    http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_426


    " НАВЕРНО / НАВЕРНОЕ, наречие и вводное слово


    1. Наречие. То же, что «точно, несомненно», «обязательно».
    Не требует постановки знаков препинания.


    «Позвольте мне подумать только пять минут, – сказала лягушка, – я сейчас вернусь, я наверно придумаю что-нибудь хорошее». В. Гаршин, Лягушка-путешественница.

    Дозволить цыганам таскаться по усадьбе – значит наверное быть обокраденным.

    А. Фет, Цыгане.

    Если бы я наверное знал, что ее будут читать только Соня и Гельфрейх, то и тогда я не стал бы говорить здесь о прошлом Надежды Николаевны: они оба знают это прошлое хорошо.

    В. Гаршин, Надежда Николаевна.


    2. Вводное слово. То же, что «по всей вероятности, вероятно, по-видимому».

    Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2.

    А где же наше мужество, солдат,
    когда мы возвращаемся назад?
    Его, наверно, женщины крадут
    и, как птенца, за пазуху кладут.

    Б. Окуджава, Песенка о солдатских сапогах.

    И уже обыкновенно
    То, что минул целый год,
    Точно день. Вот так, наверно,
    И война, и все пройдет..
    .
    А. Твардовский, Василий Теркин.

    Наверное, все понимали, что Вадик хитрит, но сказать ему об этом никто не смел.
    В. Распутин, Уроки французского.

    Ты знаешь, наверное, все-таки Родина –
    Не дом городской, где я празднично жил,
    А эти проселки, что дедами пройдены,
    С простыми крестами их русских могил.

    К. Симонов, Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины...


    @ Употребление слов «наверно», «наверное» как наречий в значении «несомненно, верно» встречается в основном в художественной литературе XIX века.

    В современном русском языке эти слова используются преимущественно как вводные в значении «по всей вероятности» и обособляются."
    Antonio1986 likes this.

  16. #36
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Understood.
    Thank you Ramil.
    Also thank you Lambada for stressing that there are two words НАВЕРНО / НАВЕРНОЕ.
    So both of them in the contemporary use means: probably
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  17. #37
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Вот ещё здесь есть обсуждение. Один из членов там (antimatter), наверное, из Греции.

    наверное / наверно - WordReference Forums

  18. #38
    Paul G.
    Guest
    Я знаю это наверное. = I know this for sure. (old Russian)
    Наверно(е), я это знаю. = Probably, I know it. (modern Russian)

    Stresses: навЕрно, навЕрное

    Actually, наверное literally means "for sure". The same roots etc. But I don't use "наверное" as "probably". Well, I try to keep myself from it, to be honest. But I'm a bit old fashioned person, so I can't recommend you to copy my language behavior otherwise you would sound like a hero of Pushkin's poems.
    Also, "for sure", "certainly" = наверняка (in modern Russian). Sometimes this word may help you to avoid misunderstanding.

    Stress: навернякА

  19. #39
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Paul G. View Post
    Я знаю это наверное. = I know this for sure. (old Russian)
    Наверно(е), я это знаю. = Probably, I know it. (modern Russian)

    Stresses: навЕрно, навЕрное

    Actually, наверное literally means "for sure". The same roots etc. But I don't use "наверное" as "probably". Well, I try to keep myself from it, to be honest. But I'm a bit old fashioned person, so I can't recommend you to copy my language behavior otherwise you would sound like a hero of Pushkin's poems.
    Also, "for sure", "certainly" = наверняка (in modern Russian). Sometimes this word may help you to avoid misunderstanding.

    Stress: навернякА
    Thanks Paul
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. How "yes" or "no" is "да нет, наверное"?
    By bitpicker in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: April 3rd, 2011, 11:38 AM
  2. Replies: 6
    Last Post: March 17th, 2011, 05:54 AM
  3. What does it means "Красота-то какая" ?
    By podol in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: December 19th, 2010, 01:26 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  5. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary