I see, then I suggest something like this:
Как-то удивленно смотря на кроссовки, которые, как казалось ему, шли сами, Саша думал об этом. Or a bit simpler - ...на кроссовки, которые как-будто шли сами...
This makes perfect sense now I guess this is where I got lost:
This kind of doesn't make much sense. I think you should have established the idea that the saleswoman got stuck behind the counter and couldn't be seen by customersВ то время находилась молодая продавшица Алина; в узком месте. (в переплёте?)
В это время, там находилась молодая продавщица Алина, которая застряла под прилавком и поэтому была скрыта от глаз покупателей. Something like that would have set off the upcoming events quite nicely.