I'm doing a series of exercises abt idiomatic uses of плечо and I see:
Выносить - вынести на своих плечах
(lit.: to carry out on one's shoulders)
idiomatic use: to fulfill something hard or difficult.
In Russian its meaning is given as: справиться одному с чем-нибудь трудным.
My difficulty is in the dative that I don't understand what adds to the phrase. Furthermore I don't find government of dative for this verb, just instrumental case with "c". If its meaning is "to do something for somebody" it is different from "to do something by oneself" what seems to be the right meaning of the phrase. Is redundant this одному ? Thanks.