Results 1 to 15 of 15

Thread: unapologetically

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    14

    unapologetically

    How do you say "unapologetically"? As in

    "he unapologetically reaffirmed his religious belief to her"
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Мой варианты: Он решительно подтвердил / продемонстрировал ей свои религиозные взгляды.

  3. #3
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    638
    Rep Power
    15
    Мой: Он демонстративно подтвердил ей свои религиозные убеждения (взгляды, воззрения).

  4. #4
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    14
    Ahh...I see. Basically you're seeing it as "decisively"... I guess it's the closest thing. There don't seem to be any proper equivalents to this very special word.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    "бесцеремонно" (= "без церемоний")

    может быть "недвусмысленно"

    still I don't understand the sample phrase
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    "бесцеремонно" (= "без церемоний")

    может быть "недвусмысленно"

    still I don't understand the sample phrase
    Well, a simpler one "he spoke unapologetically in the interview"

    недвусмысленно and бесцеремонно are not bad, but I guess just like the word "challenging" you just don't have a word for "unapologetically" in Russian. Maybe because being unapologetic in a constant state for Russians
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  7. #7
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Well, a simpler one "he spoke unapologetically in the interview"
    Still don't understand. There are many ways to speak tn the interview.

    Well, coming from the word structure it should be "without apologies" or without some formal phrases to soften the speech. So "бесцеремонно" looks a good analog.

    Or it is just "impolitely"? Or it is like "insistively"? Or it is like "without being ready for compromises"?

    One more variant: непримиримо.



    Quote Originally Posted by Valda View Post
    недвусмысленно and бесцеремонно are not bad, but I guess just like the word "challenging" you just don't have a word for "unapologetically" in Russian. Maybe because being unapologetic in a constant state for Russians
    Was I enough unapologetic?
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  8. #8
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    14
    Heh,

    Well you nailed it by saying
    Well, coming from the word structure it should be "without apologies" or without some formal phrases to soften the speech.
    Imagine a situations where there might be something to apologize for. For instance Bush and the War in Iraq. We can say "Bush unapologetically spoke about the importance of the Iraq war"... so Bush isn't showing any signs of apology/regret about the criticism laden against him (for starting/continuing the war) or tries to soften the speech in any way. So pretty much exactly like you said.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  9. #9
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Valda View Post

    Imagine a situations where there might be something to apologize for. For instance Bush and the War in Iraq. We can say "Bush unapologetically spoke about the importance of the Iraq war"... so Bush isn't showing any signs of apology/regret about the criticism laden against him (for starting/continuing the war) or tries to soften the speech in any way. So pretty much exactly like you said.
    В данном случае самым точным я считаю без зазрения/угрызений совести. Но это характеризует скорее Буша, а не его речь. Английское же предложение, мне кажется, характеризует именно речь. Хотя, по-моему, здесь не велика разница, на чем сделать акцент.


    In this case the most exact phrase I think would be без зазрения/угрызений совести (not be conscience-stricken). But that describes Bush's personality and not his speech. On the contary, the English version is more about his speech. But I personally see little difference here which one to stress.
    Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
    Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
    Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D

  10. #10
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    Well, coming from the word structure it should be "without apologies" or without some formal phrases to soften the speech. So "бесцеремонно" looks a good analog.
    Yes, in the example Valda gave (about religious views), "unapologetically" means something very close to "candidly" or "bluntly" -- and we could also say "without ceremony" or "without beating around the bush."

    The example with Bush is a bit different, it seems to me, because Bush knew perfectly well that many people were angry about the war and his critics wanted to hear a literal apology from him.

  11. #11
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    +безоговорочно

    Мы просто не строим так фразы, так что я соглашусь, что нет прямого аналога для "unapologetically" в русском языке.

    Относительно примера, предложу, как вариант:

    Он заявил тоном, не терпящим возражений, что его отношение к религии неизменно.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  12. #12
    Новичок
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    1
    Rep Power
    0
    А не возможно ли говорить "без извинений", то есть вроде "Он без извинений подтвердил" и.т.д. Или "без оправдания" может быть?

  13. #13
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    41
    Rep Power
    10
    А мне кажется, что слово "безапелляционно" тут больше подходит... Хотя оно и не совсем русское, но в новостях частенько звучит: "Такая-то страна безапелляционно заявила, что шлёт всех к чёртовой матери". Вполне так unapologetically.
    No one can make you feel inferior without your consent.
    It's hard to get enough of something that almost works.

  14. #14
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Quote Originally Posted by narkomat View Post
    А не возможно ли говорить "без извинений", то есть вроде "Он без извинений подтвердил" и.т.д. Или "без оправдания" может быть?
    Нет, нельзя
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  15. #15
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Quote Originally Posted by Barsuk View Post
    А мне кажется, что слово "безапелляционно" тут больше подходит... Хотя оно и не совсем русское, но в новостях частенько звучит: "Такая-то страна безапелляционно заявила, что шлёт всех к чёртовой матери". Вполне так unapologetically.
    Да, здорово!

    Но "безапелляционно" хорошо сочетается именно с "заявлять", других подходящих глаголов не могу придумать.
    Получается:
    Он заявил безапелляционно, что его религиозные воззрения непоколебимы.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary