Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
=)
Намыль дрова на лыжу. (пришли по электронной почте драйверы для LG)
Один из моих сотрудников—украинец. После, как я ему сообщаю о том, что мы с подругой делали в уикэнд, он пи**дит, говоря “ты ще, подкаблучник?" Он, кажется, думает, что я вижу мир из-под шпилек подруги. Увы! Все равно, интересное слово.
Подкаблучник = Человек, который поклоняется подруге или жене
У англоговорящих нет точного эквивалента. Мы обычно говорим "He's pussy-whipped" (считается вполне сермяжным) или же "She's a real dominatrix" (у этого оттенок сексуальности).
(исправьте мои ошибки!)
исправьте мои ошибки :P
СпасибоOxygent, добро пожаловать к нам!
"Поклоняться" means "to worship", so it's more suitable for gods or idols. More accurate meaning is "мужчина, который подчиняется женщине в их отношениях". I guess the English analogue is "wife-dominated".Подкаблучник = Человек, который поклоняется подруге или жене
Hen-pecked.
Семь бед, один Reset
Thanks for the word Oxygent, I was wondering what the correct word would be ... I'm aware that Поклоняться is usually used in those contexts, but it was the only word I knew for something similar to "bow down to", which is something I'd say in English "A guy who bows down to his girlfriend or wife."
исправьте мои ошибки :P
I'm not sure hen-pecked has quite the same meaning. It's the first time I've heard the word, but having seen it in context a few times now, it means more specifically a guy who is submissive to his wife on account of her nagging. It seems "pussy-whipped" or "podkabluchnik" imply a kind of spontaneous, unconditional submission.
исправьте мои ошибки :P
Actually "подкаблучник" may be called any man, who is submissive to hif wife/girlfriend, sometimes this word can be used ironically when a man lets a woman make a decision.I'm not sure hen-pecked has quite the same meaning. It's the first time I've heard the word, but having seen it in context a few times now, it means more specifically a guy who is submissive to his wife on account of her nagging. It seems "pussy-whipped" or "podkabluchnik" imply a kind of spontaneous, unconditional submission
Кому - нары, кому - Канары.
http://www.russki-mat.net/
Осторожно, ненормативная лексика!(в основном)
Семь бед, один Reset
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |