Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 30

Thread: Teach me some Russian slang

  1. #1
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    10

    Teach me some Russian slang

    And I'll teach you some English slang. I don't particularly want to learn any мат words unless they're of particular interest for some reason, it seems that most of the slang Russian words I know are мат

    Anyhow, this morning I feel like I have каша в голове due to drinking too much last night, so I can't think of much English slang, so I'll just post this:

    "Let's have a butchers at those knock-off handbags you was trying to flog"
    You might hear someone talking like this in East London.
    • butchers = short for "butcher's hook" = look (this is from so-called "cockney rhyming slang", which replaces words with other words that rhyme with them)
    • knock-off = fake
    • you was = you were (a grammatically incorrect colloquialism)
    • to flog = to sell

    Translation: "May I please have a look at those fake handbags you were trying to sell?"

    Having seen the "knock-off handbags", our young cockney gentleman might exclaim:
    "those are the dog's b*llocks!"

    You might think this is an insult to the craftsmanship put into creating such fine pieces of fakery, but it is in fact a compliment. No-one quite seems to know how the phrase "the dog's b*llocks" came to mean the best of the best, but it does.

    Hope you learnt something new today
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Сленг, который можно услышать в разговоре любого нормального человека.


    Догонять = врубаться = понимать

    Тормоз - тупой, медленно соображающий человек. Извини, не врубился! Что-то я торможу сегодня. Ну я и тормоз!

    Жаба - жадность, скупость. Так хочется это купить, но жаба душит. Может, потом когда-нибудь.

    Ажур. Всё в ажуре. = Всё в порядке.

    Охмурить = Влюбить в себя кого-то, используя любые средства.

    Ёрш - Коктейль. Смесь водки и пива.

    Приделать ноги. - Украсть какую-то вещь и унести.

    Стырить = украсть.

    Рвать когти. - Срываться и бежать, пока не поймали на горячем.

    Талдычить - долго и нудно одно и то же говорить.

    Шарить - 1. лазить по чужим карманам. 2. Понимать, хорошо знать что-то. Молодец! Ты в этом деле шаришь.

    Крыша поехала. - Терять голову, сходить с ума.

    До потери пульса. - Делать что-то интенсивно и долго.






    SlangDictionary.ru — словарь сленга который пишете вы! / Slang Dictionary . ru - Много нового, я не знаю 99% слов из этого словаря.

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1
    Rep Power
    0
    Завали — помолчи
    Нуб — человек, который в сравнении с другими, делает что-либо хуже них
    токо что — только что
    када — когда
    Чё — что
    Пипец — какая жалость!
    ШтукаРубльКосарь — одна тысяча рублей
    Стопэ — подожди
    ХЗХрен знает — не знаю
    ЖратьХавать — есть, кушать
    Инфа — информация
    Литра — литература

  4. #4
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    10
    Я должен сказал бы, если можете, вы даваете бы, пожалуйста, примеры людей, которых использовают бы эти слова и фразы? Например преступники, интернетные нерды, дети, старики и старушки, или просто нормальные люди в нормальном, неформальном разговоре.

    I should have mentioned, if possible could you please provide examples of the type of person who would use these words and phrases? For example criminals, internet geeks, children, old people, or simply ordinary people in everyday informal conversation.



    Here's some more English slang for you:
    He made a pass at her but she shot him down.
    • to make a pass at (smb.) = to attempt to seduce somebody
    • to shoot (smb.) down = to reject somebody. Not necessarily to do with romance - for instance you could also say "I suggested that the company should make more use of information technology, but my Luddite boss shot me down." (A "Luddite" is someone who opposes technological change - synonymous with "technophobe".)

    Both of these phrases are fairly neutral and could be used in both England and the US, but they would probably tend to be mostly used by younger people.
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  5. #5
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Royal Kitten View Post
    Чё — что
    Also am I right in thinking that щас and ща are shortened forms of сейчас? And that «ща я вернусь», sometimes shortened to «ща я», is the equivalent of the internet acronym "BRB" (Be Right Back)?
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    Russia, Cherepovets
    Posts
    18
    Rep Power
    9
    Что касается сленга. С удивлением для себя обнаружил, что в мой лексикон вошли некоторые слова из ситкомов в переводе и озвучке студии Кураж-Бомбей. Причем ранее я их ни где не встречал.

    Бугагашенька - Шутка. Как правило глупая. Теория большого взрыва
    А мне по бую - Завуалированное фраза "а мне по х...". Вариант менее режущий ухо т.к. не произносится мат, но тем не менее это он и есть. Все ненавидят Криса
    Побатаним - Занудное развлечение свойственное интеллектуалам(решение задач, игра в шахматы и т.п.). Теория большого взрыва

    Для тех, кто не в танке сообщаю, что это все озвучено голосом Дениса Колесникова. Причем перевод настолько изменяет фильм, что я и не знаю смогу ли(при условии, что мой английский улучшится) воспринять их в оригинальном варианте.

    В моем лексиконе так же есть польские ругательства.

    Иди в дупу - Иди в ж...
    Пся крев - По сути это оскорбление самого человека и его родителей путем сравнения их с собаками. Близким русским аналогом является "сукин сын".

    Здесь чуть-чуть другая история. Дело в том, что мой дедушка служил в Войске Польском с 1945 по 1947. Помогал так сказать "дружественной" Польше. Ну и овладел польским за год в совершенстве (говорил и писал). Причем так, что поляки принимали за своего.

    P.S. Прочитал написанное - смутился.
    Last edited by gsold; January 25th, 2011 at 06:21 PM.
    Красив, умен, слегка сутул,
    набит мировоззрением,
    вчера в себя я заглянул
    и вышел с омерзением.

  7. #7
    Подающий надежды оратор Alen's Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Penza, Russia
    Posts
    29
    Rep Power
    9
    Офигенно - Зашибись - отлично, очень хорошо. У меня всё офигенно. (Используется в основном среди молодёжи);
    Нафиг? - Зачем? Для чего? Нафиг читать эту книгу? (Среди людей разного возраста; не совсем культурное выражение);
    Заманать - 1) Замучать; 2)устать 1)Ты меня уже заманал. 2)Я уже заманался читать эту книгу. (Среди людей любого возраста);
    I am looking for new foreign friends

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Demonic_Duck View Post
    He made a pass at her but she shot him down.
    • to make a pass at (smb.) = to attempt to seduce somebody
    • to shoot (smb.) down = to reject somebody. Not necessarily to do with romance - for instance you could also say "I suggested that the company should make more use of information technology, but my Luddite boss shot me down." (A "Luddite" is someone who opposes technological change - synonymous with "technophobe".)
    • заигрывать - neutral
      ухлестывать - a bit old-fashioned
      клеить(ся) - with disapproval
      подкатывать шары - by implication, a vulgar one
    • отшивать - neutral (also not necessarily to do with romance)

  9. #9
    Завсегдатай rockzmom's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    East Coast, United States
    Posts
    2,184
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Demonic_Duck View Post
    And I'll teach you some English slang. I don't particularly want to learn any мат words unless they're of particular interest for some reason, it seems that most of the slang Russian words I know are мат

    Anyhow, this morning I feel like I have каша в голове due to drinking too much last night, so I can't think of much English slang, so I'll just post this:

    "Let's have a butchers at those knock-off handbags you was trying to flog"
    You might hear someone talking like this in East London.
    • butchers = short for "butcher's hook" = look (this is from so-called "cockney rhyming slang", which replaces words with other words that rhyme with them)
    • knock-off = fake
    • you was = you were (a grammatically incorrect colloquialism)
    • to flog = to sell

    Translation: "May I please have a look at those fake handbags you were trying to sell?"

    Having seen the "knock-off handbags", our young cockney gentleman might exclaim:
    "those are the dog's b*llocks!"

    You might think this is an insult to the craftsmanship put into creating such fine pieces of fakery, but it is in fact a compliment. No-one quite seems to know how the phrase "the dog's b*llocks" came to mean the best of the best, but it does.

    Hope you learnt something new today
    Demonic_Duck, great thread idea! It's important to note that your examples are British English and not American English.

    If you were to say "Let's have a butchers at those knock-off handbags you was trying to flog" no one would have clue what you were saying and in most cases no one knows what "b*llocks" means here in the US either... unless of course they watch Housewives of DC!

    Knock-off- yes, that one I believe is more universal and it can also mean to quit something (work, studying, bothering me) "Let's knock off work early and catch a movie"

    To make a pass at & to shoot (smb.) down... those too work here in the US just fine

    Now, "Luddite" that is a new one to me. Maybe Scott or Chaika have heard of this?
    I only speak two languages, English and bad English.
    Check out the MasterRussian Music Playlist
    Click here for list of Russian films with English subtitles and links to watch them.

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11
    "Let's have a butchers at those knock-off handbags you was trying to flog"
    Isn't it from the "Only fools and horses" by any chance? I’ve seen a few episodes lately and I think they are hilarious no end.

  11. #11
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by alexB View Post
    Isn't it from the "Only fools and horses" by any chance? I’ve seen a few episodes lately and I think they are hilarious no end.
    It's not a direct quote from Only Fools and Horses, but it's exactly the kind of language that would be used on OFAH
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  12. #12
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by rockzmom View Post
    Now, "Luddite" that is a new one to me. Maybe Scott or Chaika have heard of this?
    "Luddite" isn't really a slang word, it's simply an uncommonly used word in English.
    http://dictionary.reference.com/browse/Luddite
    http://en.wiktionary.org/wiki/Luddite
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  13. #13
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    Russia, Cherepovets
    Posts
    18
    Rep Power
    9
    Т.к. я инженер-конструктор вот Вам, из профессионального:

    Водяные - Инженеры разрабатывающие водоснабжение и канализацию.
    Механы - Сокращенное от инженеров-механиков.
    Дигитайзеры - Презрительное название дизайнеров. Обычно так называют "дизайнеров" обладающих огромными амбициями, но не имеющих на квалификации. Как правило это молодые девушки с мозгами облегченно-полевого образца.
    Бугор - Сокращенное от бригадир - ответственный перед мастером(нижнее звено ИТР) за работу группы рабочих. Употребляется повсеместно - стройки, заводы, производства и т.п.
    Last edited by gsold; January 25th, 2011 at 06:20 PM.
    Красив, умен, слегка сутул,
    набит мировоззрением,
    вчера в себя я заглянул
    и вышел с омерзением.

  14. #14
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by rockzmom View Post
    If you were to say "Let's have a butchers at those knock-off handbags you was trying to flog" no one would have clue what you were saying
    Here's a guessable (I think, although I hadn't guessed) one, from a book I'm reading:
    "We down another pint, then call a Joe Baxi."
    Any idea about a Joe Baxi? (rhyming slang)

  15. #15
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Demonic_Duck View Post
    Я должен был сказать, если можете, вы бы давали (приводили), пожалуйста, примеры людей, которые используют эти слова и фразы? Например преступники, интернетные нерды, дети, старики и старушки, или просто нормальные люди в нормальном, неформальном разговоре.

    I should have mentioned, if possible could you please provide examples of the type of person who would use these words and phrases? For example criminals, internet geeks, children, old people, or simply ordinary people in everyday informal conversation.



    Here's some more English slang for you:
    He made a pass at her but she shot him down.
    • to make a pass at (smb.) = to attempt to seduce somebody
    • to shoot (smb.) down = to reject somebody. Not necessarily to do with romance - for instance you could also say "I suggested that the company should make more use of information technology, but my Luddite boss shot me down." (A "Luddite" is someone who opposes technological change - synonymous with "technophobe".)

    Both of these phrases are fairly neutral and could be used in both England and the US, but they would probably tend to be mostly used by younger people.
    подцепить тёлок (девах) - to hook up chicks
    обламать - to break off, shoot down
    квасить - to booze
    кипишь - hustle
    гнать пургу - to blather
    лавэ - money
    стрёмно - uncool
    рамсы попутать - to fuck up things, (used like a threat - "ты что, рамсы попутал?")
    не говорите что мне делать, и я не скажу куда вам идти
    галимые понты - vain boast
    шкипер - такси
    заценить - to look
    впаривать - to make to believe, to sell cheatly
    These slang of male youth use.

  16. #16
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    20
    Rep Power
    9
    Нуб — человек, который в сравнении с другими, делает что-либо хуже них
    На самом деле слово нуб должно быть известно Demonick_Duck'у, так как происходит от английского слова "newbie" ("новичок"). Насколько я знаю, преобразования слова были такими: "newbie" - "newb" - "noob" ("нуб").

    Вообще, многое из того, что написал Royal Kitten является скорее не сленгом, а сокращениями слов, употребляемых в разговорной речи или в интернет-общении (токо что, када, чё, хз). Пипец является более мягкой формой матерного слова ("пиздец"), и может выражать разные эмоции - досаду, удивление, злость, восклицание и другие.

    заигрывать - neutral
    ухлестывать - a bit old-fashioned
    клеить(ся) - with disapproval
    подкатывать шары - by implication, a vulgar one
    Подкатывать - neutral, unlike "подкатывать шары". Also, I guess that "катить шары" is more common than "подкатывать шары", though it means the same.

    Also am I right in thinking that щас and ща are shortened forms of сейчас? And that «ща я вернусь», sometimes shortened to «ща я», is the equivalent of the internet acronym "BRB" (Be Right Back)?
    You're right, but "ща я" needs a verb after ("ща я приду", "ща я сделаю"). The equivalent of BRB would be "я ща" (means "я ща [вернусь]"), though "BRB" is also widely used in Russian internet slang.

  17. #17
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by E-learner View Post
    Here's a guessable (I think, although I hadn't guessed) one, from a book I'm reading:
    "We down another pint, then call a Joe Baxi."
    Any idea about a Joe Baxi? (rhyming slang)
    After a little bit of Googling, I discovered that Joe Baksi was an American heavyweight boxer in the 1940s. His name became famous in the UK after he beat British champions Freddie Mills and Bruce Woodcock in 1946, and people began using "Joe Baxi" as rhyming slang for "taxi."
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  18. #18
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    10
    I think the interesting thing about cockney rhyming slang is when, particularly with the more popularly known words (such as butcher's hook in my earlier example) it then gets shortened down to the non-rhyming word, from which it's more-or-less impossible for the uninitiated to deduce the original word. (Except by looking at the context)
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  19. #19
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by Oxygent View Post
    ...Подкатывать - neutral, unlike "подкатывать шары". Also, I guess that "катить шары" is more common than "подкатывать шары", though it means the same....
    Ещё есть "катить бочку". Чё ты на меня бочку катишь? Это не я сделал.

    Oxygent, добро пожаловать к нам!

  20. #20
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    Russia, Cherepovets
    Posts
    18
    Rep Power
    9
    лавэ, капуста, бабки, бабосы, хрустики - money
    бухло, отрава, керосин, ханка - vodka
    Красив, умен, слегка сутул,
    набит мировоззрением,
    вчера в себя я заглянул
    и вышел с омерзением.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: November 7th, 2010, 03:27 PM
  2. Some Russian Slang
    By Wyrm in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 15
    Last Post: February 28th, 2010, 09:19 PM
  3. I can teach you Russian, but you need to teach me English!
    By Juliachaz in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 5
    Last Post: October 31st, 2005, 07:02 AM
  4. Russian Slang
    By kdwyer in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: October 29th, 2003, 07:37 PM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary